1
00:00:05,722 --> 00:00:09,222
Episode 17
2
00:00:15,023 --> 00:00:15,562
Cepat!
3
00:00:17,563 --> 00:00:18,571
Buruan!
4
00:00:21,947 --> 00:00:24,477
Semuanya, ada jalan pintas,
lewat sini.
5
00:00:24,597 --> 00:00:27,880
Lewat sini, cepat lari!
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,001
Selesainya kurang dari satu jam,
pintunya masih terbuka.
7
00:00:34,813 --> 00:00:37,391
Buka pintunya, cepat!
8
00:00:48,287 --> 00:00:49,489
Buruan!
9
00:00:55,085 --> 00:00:57,993
Lebih cepat, lebih cepat,
berhenti, berhenti!
10
00:01:10,414 --> 00:01:12,740
Kita belum tampil!
11
00:01:18,690 --> 00:01:20,939
Tidak apa.
12
00:01:21,059 --> 00:01:22,839
Kita harus bagaimana?
13
00:01:24,564 --> 00:01:26,394
Tidak apa.
14
00:01:31,667 --> 00:01:33,761
Tidak apa.
15
00:01:37,666 --> 00:01:40,458
Sebaiknya kau menelepon mereka.
16
00:01:50,646 --> 00:01:52,081
Guru, kita harus pergi.
17
00:02:35,507 --> 00:02:41,071
Guru, kami semua sudah mendengarnya.
18
00:02:41,191 --> 00:02:45,545
Kau mengatur pianis untuk
mendukung kekurangan kami.
19
00:02:45,665 --> 00:02:47,545
Terima kasih.
20
00:02:47,855 --> 00:02:49,426
Terima kasih, guru.
21
00:02:51,015 --> 00:02:52,605
Terima kasih banyak.
22
00:03:04,467 --> 00:03:07,239
Guru, banyak-banyak terima kasih.
23
00:03:09,255 --> 00:03:12,202
Kami sangat bersyukur, guru.
24
00:03:12,498 --> 00:03:14,883
Kami datang sangat telat.
25
00:03:15,003 --> 00:03:17,015
Mengenai hal tersebut,
kami minta maaf.
26
00:03:17,135 --> 00:03:20,851
Bisakah anda…
beri kami kesempatan lagi?
27
00:03:24,029 --> 00:03:24,921
Baik.
28
00:03:26,045 --> 00:03:27,112
Maafkan aku.
29
00:03:36,087 --> 00:03:37,735
Apa yang mereka katakan?
30
00:03:43,291 --> 00:03:45,830
Bagaimana aku
menjelaskannya kepada mereka?
31
00:03:47,187 --> 00:03:49,473
Perlukah aku menghibur mereka
supaya mereka merasa lebih baikan?
32
00:03:49,593 --> 00:03:51,761
Mereka pasti sangat kecewa.
33
00:03:52,730 --> 00:03:54,358
Mereka tidak di sini.
34
00:03:56,568 --> 00:03:58,003
Konser.
35
00:04:00,908 --> 00:04:03,661
- Semuanya lakukan sedikit lebih cepat.
- Kau pindahkan sedikit ke sini.
36
00:04:03,781 --> 00:04:04,579
Ada apa di sana?
37
00:04:04,699 --> 00:04:07,316
Tebak apa yang sedang
kami persiapkan?
38
00:04:07,436 --> 00:04:09,234
Kalian benar,
ini musik klasik.
39
00:04:09,354 --> 00:04:11,637
Ini adalah kesempatan langka.
40
00:04:11,757 --> 00:04:13,673
Jangan lewatkan
kesempatan langka ini.
41
00:04:13,793 --> 00:04:16,911
Semuanya, datang dan lihatlah.
42
00:04:17,031 --> 00:04:18,649
Anak kecil pergilah sana.
43
00:04:18,769 --> 00:04:20,566
Tidak, jangan,
anak kecil jangan pergi.
44
00:04:20,686 --> 00:04:23,900
Semuanya datanglah, berdiri di baris depan.
Ini adalah konser untuk segala usia.
45
00:04:24,020 --> 00:04:25,700
Meskipun kita belum bisa
tur Asia tenggara,
46
00:04:25,820 --> 00:04:30,252
tapi beberapa menit yang lalu,
kami hampir tampil di konser betulan.
47
00:04:30,372 --> 00:04:32,705
Meski demikian, kalian sekarang
punya kesempatan melihat kami, gratis.
48
00:04:32,825 --> 00:04:36,362
Dikuasai hanya dalam 2 bulan kerja keras
oleh Orkestra Symphoni Seok Ran.
49
00:04:36,482 --> 00:04:38,921
lebur diri kalian dalam musik klasik,
intisari musik klasik.
50
00:04:39,041 --> 00:04:42,429
Mahakarya Orkestra Mouse,
komposernya adalah...
51
00:04:42,549 --> 00:04:44,988
Apapun itu,
kami suguhkan semuanya.
52
00:04:45,108 --> 00:04:47,256
Kesempatan menonton kami gratis.
53
00:04:47,818 --> 00:04:49,679
Apa beneran gratis?
54
00:04:49,799 --> 00:04:51,068
Iya, gratis.
55
00:04:51,188 --> 00:04:53,103
Bagaimana jika mereka berikan
uang setelah kita selesai?
56
00:04:53,223 --> 00:04:56,186
Kita sukarela ambil bagian di sini,
jadi tidak terima uang. Benar-benar gratis.
57
00:04:56,306 --> 00:04:58,082
Kau benar, kita bermain musik
bukan karena uang.
58
00:04:58,202 --> 00:05:01,203
Kita menyukai musik, kita bergabung karena
kita sangat menyukainya. Benar-benar gratis!
59
00:05:01,323 --> 00:05:02,886
Apa kalian dengar itu?
Benar-benar gratis!
60
00:05:03,006 --> 00:05:06,201
Suguhan musik yang kami persembahkan bagi
kalian gratis, jangan lewatkan kesempatan ini!
61
00:05:06,321 --> 00:05:08,256
Sungguh sebuah pertunjukan gratis!
62
00:05:08,376 --> 00:05:12,203
Kami bawa anda ke sebuah konser yang menyentuh hati.
Banyak bakat muda di orkestra.
63
00:05:12,323 --> 00:05:14,398
Konduktor termuda, Kang Gun Woo,
64
00:05:14,518 --> 00:05:17,188
dan pemain biola yang
memakai alat bantu dengar Du Ru Mi,
65
00:05:17,308 --> 00:05:18,914
pemain cello, Jung Hee Yun,
di juluki sebungkah kotoran.
66
00:05:19,034 --> 00:05:21,492
dan, pemain trumpet bar
Bae Yong Gi.
67
00:05:56,961 --> 00:05:59,442
Hyung, maafkan aku.
68
00:05:59,966 --> 00:06:00,702
Mengenai apa?
69
00:06:01,730 --> 00:06:03,991
karena keras kepalaku,
memutuskan menunggu mereka,
70
00:06:04,111 --> 00:06:06,337
sehingga membuat semuanya
hilang kesempatan tampil.
71
00:06:09,264 --> 00:06:11,833
Sebenarnya, aku juga tidak tahu
keputusan apa yang tepat.
72
00:06:12,143 --> 00:06:13,965
Mengenai hari ini
aku sangat menyesal.
73
00:06:14,085 --> 00:06:15,346
Bagaimana harus aku
mengatakannya?
74
00:06:15,466 --> 00:06:18,857
Jika ada lain kali, kau mungkin
mungkin memilih menunggunya lagi.
75
00:06:18,977 --> 00:06:21,261
Aku katakan yang sejujurnya,
barusan aku agak marah.
76
00:06:21,381 --> 00:06:24,130
Tapi setelah aku memikirkan dengan
seksama, aku merasa sedikit takut.
77
00:06:24,250 --> 00:06:27,725
Meskipun konser kita sukses setelah
menelantarkan mereka, apa kita bisa gembira?
78
00:06:27,845 --> 00:06:29,877
Menelantarkan mereka, dan
jika kita masih tidak keburu, lalu bagaimana.
79
00:06:29,997 --> 00:06:32,940
Hubungan dekat kita di masa lalu bisa hilang
bagai asap, dan pada akhirnya kita semua berpisah.
80
00:06:33,881 --> 00:06:36,614
Kita semua berkumpul karena
untuk kebahagiaan kita sendiri.
81
00:06:37,099 --> 00:06:41,693
Sekarang, semuanya bersatu dalam
suka dan duka, semuanya karena kau.
82
00:06:42,566 --> 00:06:43,981
Keputusanmu sudah benar.
83
00:08:29,555 --> 00:08:32,599
Thoven? Mengapa kau di luar sini?
84
00:08:36,354 --> 00:08:37,575
Ayo, masuklah.
85
00:08:37,695 --> 00:08:39,572
Jangan biarkan dia masuk
ke dalam rumah!
86
00:08:39,692 --> 00:08:41,821
Pipis sembarangan.
87
00:08:41,941 --> 00:08:45,415
Dia sudah di latih berkali-kali,
tapi masih tidak tahu tempat.
88
00:08:49,036 --> 00:08:49,637
Maafkan aku.
89
00:08:49,757 --> 00:08:51,537
Aku bicara soal Thoven,
bukan kau.
90
00:08:53,476 --> 00:08:56,151
Aku juga tidak melakukan
dengan baik.
91
00:08:57,501 --> 00:09:00,157
Guru bahkan telah
mengatur musisi lain,
92
00:09:01,184 --> 00:09:02,697
tapi aku masih
membuat kekacauan.
93
00:09:03,654 --> 00:09:06,504
Aku masih belum
memenuhi harapanmu,
94
00:09:06,624 --> 00:09:08,830
tapi aku akan
melipat-gandakan usahaku.
95
00:09:09,121 --> 00:09:12,107
Aku akan mencoba yang terbaik
untuk melanjutkan orkesta.
96
00:09:12,611 --> 00:09:14,026
Jika itu masih
tidak berhasil,
97
00:09:15,486 --> 00:09:18,782
Aku akan mencoba yang terbaik untuk menyelesaikan
satu konser terakhir dengan sempurna.
98
00:09:18,902 --> 00:09:21,089
Tidak perlu bekerja keras lagi,
tidak apa-apa.
99
00:09:23,590 --> 00:09:25,698
Aku harus memuaskan
pemain orkestra,
100
00:09:26,454 --> 00:09:30,692
juga memberikanmu jawaban yang bisa diterima.
Aku akan bekerja keras memenuhi target tersebut.
101
00:09:30,812 --> 00:09:33,639
Aku akan segera pergi,
apa kau tidak lihat upacara pelantikan?
102
00:09:33,759 --> 00:09:36,275
Terima kasih untuk Walikota Kim
yang ingin mendepakku.
103
00:09:36,395 --> 00:09:38,757
Aku akan pergi dalam seminggu
setelah menyerahkan orkestra ke orang lain.
104
00:09:38,758 --> 00:09:42,249
Konser terakhir, aku tidak berminat,
tidak perlu melakukan hal yang tidak berguna.
105
00:09:44,866 --> 00:09:48,171
Sepertinya aku tidak
punya banyak sisa waktu.
106
00:09:50,352 --> 00:09:54,538
Semoga sebelum kau pergi,
kau masih peduli dengan kami.
107
00:09:54,658 --> 00:09:56,380
Aku akan giat berusaha.
108
00:10:14,359 --> 00:10:16,242
Hari ini?
109
00:10:16,243 --> 00:10:20,213
Ya, kami baru saja mau meneleponmu.
110
00:10:20,333 --> 00:10:22,030
Hari ini aku ada kompetisi penting.
111
00:10:22,031 --> 00:10:23,992
Kemarin anda bilang
baru akan pergi minggu depan.
112
00:10:23,993 --> 00:10:26,470
Karena kami baru menemukan
rumah pengasuh yang bagus,
113
00:10:26,471 --> 00:10:29,600
lebih bagus kalau dia
menerima perawatan lebih dini.
114
00:10:33,211 --> 00:10:35,227
Kalau begitu, jam berapa
kalian akan berangkat?
115
00:10:35,347 --> 00:10:37,786
- Jam 12 dengan bus, kan?
- Iya.
116
00:10:37,906 --> 00:10:42,982
Kami akan segera
menempuh perjalanan jauh.
117
00:10:43,102 --> 00:10:46,626
Pakaian dan kaus kakimu,
sebelum pergi, ganti dengan yang baru.
118
00:10:53,391 --> 00:10:56,105
Kakek tidak suka
pakai kaus kaki bahan wol.
119
00:10:57,327 --> 00:11:01,696
karena kulitnya alergi,
jadi gatal, dia tidak menyukainya.
120
00:11:03,421 --> 00:11:07,337
Begitukah?
Dulu tidak seperti itu.
121
00:11:07,457 --> 00:11:10,083
Dia tidak suka pakai sweater,
lebih memilih cardigan.
122
00:11:10,203 --> 00:11:12,445
Dia bilang sweater terlalu ketat
dan membuatnya sulit bernapas.
123
00:11:12,565 --> 00:11:14,674
Ini cardigan favoritnya.
124
00:11:16,028 --> 00:11:17,637
Ayo, Kakek.
125
00:11:20,293 --> 00:11:25,294
Dan bubur, ada di laci kedua
sebelah kiri dapur.
126
00:11:25,414 --> 00:11:26,993
Ada beberapa rumput laut,
127
00:11:27,113 --> 00:11:30,793
dia suka memanggangnya
dan mencampurnya dengan bubur.
128
00:11:32,863 --> 00:11:35,092
- Aku akan memanggangnya setelah membantu sweaternya.
- Tidak perlu,
129
00:11:35,212 --> 00:11:37,932
bukankah kau harus pergi
untuk kompetisi?
130
00:11:38,062 --> 00:11:39,648
Aku yang akan mengerjakannya.
131
00:11:39,768 --> 00:11:43,250
Dan sebaiknya anda juga
bawa CD tersebut.
132
00:11:43,638 --> 00:11:46,914
Saat dia mendengarkannya,
terkadang dia kembali normal.
133
00:11:47,992 --> 00:11:51,113
Jika tidak muat, setidaknya bawa
CD ketiga dari kiri di laci paling atas.
134
00:11:51,233 --> 00:11:53,265
Itu CD favoritnya.
135
00:11:53,385 --> 00:11:57,200
Begitukah?
Tapi, nak, bukankah kau sedang buru-buru?
136
00:11:57,320 --> 00:11:59,908
Bukankah kau perlu latihan lagi
sebelum kompetisi?
137
00:12:02,644 --> 00:12:05,629
Dan ini adalah
sendal favorit kakek.
138
00:12:07,218 --> 00:12:08,944
Apa lagi yang aku lupa...
139
00:12:25,653 --> 00:12:27,242
Selamat pagi, guru.
140
00:12:28,309 --> 00:12:32,515
Guru, "Symphoni Malam"
yau kau pimpin beberapa hari lalu,
141
00:12:32,635 --> 00:12:34,137
menerima banyak ulasan bagus,
142
00:12:34,257 --> 00:12:36,618
dan menjadi berita utama
di semua surat kabar besar.
143
00:12:36,738 --> 00:12:39,468
Semua yang ngerti musik,
bagus bisa tahu.
144
00:12:39,588 --> 00:12:40,670
Ah, ya…
145
00:12:41,174 --> 00:12:48,366
dan beberapa hari yang lalu, sebuah perusahaan rekaman
meminta informasi terbaru mengenai karya guru.
146
00:12:48,486 --> 00:12:50,934
Yang mana yang harus
aku berikan pada mereka?
147
00:12:51,054 --> 00:12:53,784
Berikan saja satu
dari "Symphoni Malam"...
148
00:12:55,684 --> 00:12:59,154
Apakah Komite Partai Rakyat
sudah mengeluarkan keputusan?
149
00:13:00,817 --> 00:13:02,620
Mengenai hal tersebut...
150
00:13:02,740 --> 00:13:05,547
Kemarin mereka telah mengadakan
rapat putaran ke 4,
151
00:13:05,667 --> 00:13:09,114
dan mencapai sebuah
kesepakatan.
152
00:13:10,724 --> 00:13:14,757
Komite menyetujui permintaan melepasmu.
153
00:13:19,080 --> 00:13:21,899
Sangat bagus.
Itu yang aku tunggu-tunggu.
154
00:13:23,295 --> 00:13:26,319
Pesankan aku tiket pesawat
dalam minggu ini.
155
00:13:26,439 --> 00:13:30,949
Tapi, kau telah dipromosikan
sebagai penasehat.
156
00:13:32,849 --> 00:13:37,165
Walikota Kim telat mengatur jabatan penasehat,
ini yang pertama dalam sejarah orkestra,
157
00:13:37,285 --> 00:13:40,150
dan merekomendasikanmu jabatan itu.
158
00:13:40,270 --> 00:13:43,175
Komite juga menyetujui
permintaan ini.
159
00:13:45,252 --> 00:13:47,617
Penasehat?
Apa tugas penasehat?
160
00:13:47,737 --> 00:13:50,099
Tentu saja
tidak ada tugasnya.
161
00:13:50,219 --> 00:13:51,882
Mereka tidak membiarkan guru
mengundurkan diri.
162
00:13:52,002 --> 00:13:56,128
ini hanyalah sebuah cara untuk
mendapatkan keuntungan dari nama guru.
163
00:13:56,612 --> 00:13:58,280
Dipecat lebih baik dari ini.
164
00:13:58,400 --> 00:14:00,063
Apa yang telah walikota
lakukan sangat keji.
165
00:14:00,183 --> 00:14:03,107
Lalu, siapa yang akan
menjadi konduktor kita?
166
00:14:03,227 --> 00:14:06,094
Aku konduktor yang baru,
Lee Sang Yun.
167
00:14:06,384 --> 00:14:08,594
Aku berharap bisa mempelajari
banyak hal darimu, penasehat.
168
00:14:08,714 --> 00:14:10,262
Aku bukan penasehat.
169
00:14:10,382 --> 00:14:12,646
Karena aku belum menyetujuinya.
170
00:14:14,731 --> 00:14:16,786
Bukankah cepat atau lambat akan jadi?
171
00:14:18,957 --> 00:14:21,865
Aku tahu semuanya
membicarakan tentang aku,
172
00:14:22,330 --> 00:14:23,978
semuanya bilang kalau
aku tidak punya pengalaman.
173
00:14:24,098 --> 00:14:26,445
Pengalaman sama sekali tidak penting.
174
00:14:26,565 --> 00:14:28,461
Yang penting adalah kemampuan.
175
00:14:28,581 --> 00:14:30,458
Apakah anda benar-benar
berpikir demikian?
176
00:14:30,578 --> 00:14:31,970
Terima kasih.
177
00:14:32,280 --> 00:14:36,370
Dan beberapa orang juga bilang,
ada beberapa masalah mengenai penggantian.
178
00:14:36,490 --> 00:14:38,483
Apakah kau jatuh dari langit,
atau merangkak keluar dari tanah,
179
00:14:38,603 --> 00:14:40,790
apapun cukup,
sepanjang kau punya kemampuan.
180
00:14:42,924 --> 00:14:46,489
Sudah lama sekali sejak aku ketemu orang
yang memberikan pencerahan seperti anda.
181
00:14:46,954 --> 00:14:48,583
Kekuasaan seorang konduktor,
182
00:14:48,703 --> 00:14:52,670
bukan hanya berdiri di atas panggung,
memegang tongkat konduktor.
183
00:14:53,310 --> 00:14:55,287
Kemampuan adalah kekuasaan.
184
00:14:55,407 --> 00:14:57,264
Buktikan melalui kemampuanmu.
185
00:14:57,384 --> 00:14:59,551
Konduktor yang baru,
dia masuk karena koneksi.
186
00:14:59,552 --> 00:15:01,916
Aku dengar dia adalah
ketua federasi sekolah.
187
00:15:01,917 --> 00:15:03,254
Dan tidak hanya itu.
188
00:15:03,255 --> 00:15:07,667
Dia juga pemimpin dari perkumpulan pedagang,
Dia punya latar belakang yang kaya.
189
00:15:07,668 --> 00:15:09,622
Dan tidak ada
hubungannya dengan musik!
190
00:15:09,742 --> 00:15:12,028
Ada lagi, katanya sebelum lulus universitas,
dia adalah seorang konduktor.
191
00:15:12,030 --> 00:15:15,339
itu karena pemimpin orkestra
tidak di sana, dia hanya pengganti.
192
00:15:19,809 --> 00:15:21,224
Decresendo.
193
00:15:21,344 --> 00:15:24,442
Kalau begitu menurutmu
bagaimana kita harus decresendo?
194
00:15:26,441 --> 00:15:29,814
Inilah decrescendo! Sudah sesuai maksudnya,
bukankah hanya mainkan perlahan secara bertahap?
195
00:15:29,934 --> 00:15:32,024
Tapi ada beberapa cara
untuk lebih lembut.
196
00:15:32,144 --> 00:15:34,873
Menurut genre dan
posisinya di musik.
197
00:15:34,993 --> 00:15:38,557
ada perbedaan di antara lembut,
halus dan hampir hening.
198
00:15:38,677 --> 00:15:41,209
Dan juga pertimbangkan
klimaksnya.
199
00:15:41,228 --> 00:15:46,128
Itu juga termasuk dalam kelembutan.
200
00:15:46,129 --> 00:15:47,913
Itu hanya suara yang halus.
201
00:15:48,033 --> 00:15:49,838
Dari bait 77 dan seterusnya,
mainkan sesuai dengan lembar musik.
202
00:15:49,958 --> 00:15:52,417
Tapi selanjutnya ada
klimaks mendadak!
203
00:15:52,537 --> 00:15:54,995
Dan ada 2 bagian halus
yang berbeda di sini,
204
00:15:55,115 --> 00:15:59,087
jadi apakah kita gunakan Sforzando
di klimaksnya nanti?
205
00:16:04,859 --> 00:16:07,069
kolom yang ini, mengapa
begitu berantakan?
206
00:16:07,189 --> 00:16:10,422
dengan melihatnya saja sudah
membuatku frustasi, rapikan sekarang!
207
00:16:10,542 --> 00:16:12,749
Inikan belum konser,
mengapa kita harus rapi?
208
00:16:12,869 --> 00:16:15,676
lain kali apakah celana lecek
kita harus di setrika juga?
209
00:16:18,789 --> 00:16:24,139
Sepertinya lembar musik untuk
trombone dan trumpet salah dibagikan.
210
00:16:24,259 --> 00:16:27,627
Mereka salah duduk
dari belakang pindah ke depan.
211
00:16:28,635 --> 00:16:30,205
Apa kau memperhatikannya?
212
00:16:31,504 --> 00:16:33,152
Kau tidak memperhatikannya, ya?
213
00:16:36,659 --> 00:16:39,335
Aku sudah lama memperhatikannya, tapi memutuskan
untuk melihatnya lagi karena ini baru pertama kali.
214
00:16:39,455 --> 00:16:42,979
Tapi kalian baru memperhatikannya
sekarang! Apa kau bercanda?
215
00:16:43,099 --> 00:16:44,433
Trumpet, trombone!
216
00:16:44,553 --> 00:16:47,419
Pindahlah ke belakang nanti
dan disiplinlah.
217
00:16:47,420 --> 00:16:49,901
Mengapa lembar musik bisa
mendadak berantakan?
218
00:16:50,211 --> 00:16:52,576
Apa kalian tidak tahu
mana bagian kalian?
219
00:16:52,696 --> 00:16:55,620
Kami sengaja menukarnya.
220
00:16:55,740 --> 00:16:57,306
Apa kau bilang?
221
00:16:57,426 --> 00:16:59,583
Kalian sengaja melakukannya, untuk
menguji kemampuanku, itukah yang kalian lakukan?
222
00:16:59,703 --> 00:17:02,239
Meski tidak begitu gemilang,
223
00:17:02,530 --> 00:17:06,252
terkadang kami lakukan cara ini untuk
menguji konduktor yang tidak kita percaya.
224
00:17:06,372 --> 00:17:09,583
Karena kami harus tahu,
apakah orang itu layak kami ikuti.
225
00:17:12,038 --> 00:17:13,366
Kalau begitu bagaimana
dengan Maestro Kang?
226
00:17:13,385 --> 00:17:16,085
Apakah kalian berikan dia ujian
yang sama? Kalian konyol!
227
00:17:16,086 --> 00:17:20,832
Tentu saja tidak perlu! Kemampuannya
sudah diakui di seluruh dunia.
228
00:17:20,952 --> 00:17:23,368
Oh, ya... kami pernah
tidak disengaja berantakan,
229
00:17:23,488 --> 00:17:24,996
dan pada lagu pertama
yang kita mainkan,
230
00:17:25,116 --> 00:17:27,594
kami dibentak "Keluar"!
231
00:17:27,714 --> 00:17:30,363
Kami hanya menggunakan
pengalaman kami yang lalu,
232
00:17:30,383 --> 00:17:32,270
tapi…
233
00:17:33,189 --> 00:17:35,289
kami tidak bisa berkomentar.
234
00:17:35,290 --> 00:17:38,538
Semuanya, ayo rapikan baris kalian. Kau
harusnya mengontrol kami dengan kemampuanmu,
235
00:17:38,539 --> 00:17:41,152
bukannya menggunakan kekuasaan konduktor
dan dengan suara keras mengontrol kami.
236
00:17:41,272 --> 00:17:42,719
Guru...
237
00:17:44,096 --> 00:17:47,760
Maafkan aku, tapi menurutku kami
harus diskusi di antara kami.
238
00:17:47,880 --> 00:17:50,222
Bisakah anda keluar sebentar?
239
00:17:59,644 --> 00:18:01,389
Beraninya kalian
mempermainkan konduktor!
240
00:18:01,509 --> 00:18:04,156
Mengapa tidak sekalian saja gantung kepalanya
dan bikin dia ngaku kesalahannya?
241
00:18:04,157 --> 00:18:08,729
Tapi guru,
kemampuannya sangat..
242
00:18:09,904 --> 00:18:11,765
Kami tidak tahan lagi.
243
00:18:11,885 --> 00:18:15,506
Orang seperti dia jadi konduktor Orkestra Kota,
memikirkannya saja sudah menggelikan...
244
00:18:15,626 --> 00:18:17,522
Kau belum mengirimkan
surat pengunduran diri, bukan?
245
00:18:17,642 --> 00:18:19,666
Lama sebelum aku mengirimkannya,
mereka sudah menyingkirkanku.
246
00:18:19,786 --> 00:18:21,760
- Aku tidak peduli akan surat itu lagi.
- Jangan, guru!
247
00:18:21,880 --> 00:18:24,994
Mohon jangan kirim suratnya,
juga jangan terima posisi penasehat.
248
00:18:25,114 --> 00:18:27,339
Kau tidak usah mengurusinya.
249
00:18:27,459 --> 00:18:31,374
serahkan pada kami saja
untuk mengurus semuanya.
250
00:18:31,494 --> 00:18:34,903
jika guru jauh, kamipun
akan ikut tergelincir.
251
00:18:35,023 --> 00:18:37,927
Kami tidak perlu kau melakukan sesuatu,
tahan sajalah sementara waktu.
252
00:18:50,966 --> 00:18:53,408
Aku pergi mencari orang tuamu.
253
00:18:53,528 --> 00:18:55,188
Mereka terlalu gugup, jadi mereka tidak
berani datang melihatmu berkompetisi.
254
00:18:55,189 --> 00:18:57,708
Mereka bilang akan
mendoakanmu di rumah.
255
00:18:57,709 --> 00:19:01,269
Tapi mereka menyiapkan ini
untuk kau makan.
256
00:19:01,389 --> 00:19:05,065
Dan ini, aku menyiapkannya
sendiri untukmu.
257
00:19:05,185 --> 00:19:07,773
Cobalah, katakan padaku
apakah rasanya enak.
258
00:19:17,849 --> 00:19:20,931
Bukankah kau belum sarapan?
Makanlah lagi.
259
00:19:21,273 --> 00:19:24,690
Jika kau seperti ini, apa kau punya
tenaga untuk memainkan flute-mu?
260
00:19:25,654 --> 00:19:28,155
Mereka meminta nomor 15 sampai 20
masuk ke dalam sekarang.
261
00:19:28,275 --> 00:19:30,073
Cepat sekali?
Dia belum selesai makan.
262
00:19:30,193 --> 00:19:33,020
Bagaimana?
263
00:19:33,678 --> 00:19:36,838
Jika aku tahu begini,
harusnya aku rapikan rambutmu.
264
00:19:36,958 --> 00:19:38,580
Jangan gugup.
265
00:19:38,700 --> 00:19:41,158
Jangan gugup,
lakukan yang terbaik.
266
00:19:42,282 --> 00:19:45,086
Baik, ayo keluar. Dia akan tambah
gugup dengan adanya kita di sini.
267
00:19:45,206 --> 00:19:46,769
Lakukanlah!
268
00:19:46,889 --> 00:19:48,145
Semangat!
269
00:19:48,882 --> 00:19:50,045
Semangat!
270
00:19:51,945 --> 00:19:53,244
Unni.
271
00:19:53,806 --> 00:19:54,795
Ya?
272
00:19:56,610 --> 00:19:57,986
Aku perlu kau berbuat sesuatu.
273
00:20:13,776 --> 00:20:15,184
Mengapa kalian begitu terlambat?
274
00:20:15,304 --> 00:20:17,491
Dia pergi mencari sponsor.
275
00:20:18,324 --> 00:20:20,573
Bagaimana? Apakah kita
punya kesempatan?
276
00:20:21,360 --> 00:20:23,629
Tidak, lebih sulit dari
yang aku bayangkan.
277
00:20:25,005 --> 00:20:26,471
Di mana Yi Deun?
278
00:20:26,591 --> 00:20:27,789
Dia yang berikutnya.
279
00:20:27,909 --> 00:20:30,038
Baiklah, kau boleh berhenti sekarang.
280
00:20:39,426 --> 00:20:41,074
Yi Deun! Ayo!
281
00:20:43,361 --> 00:20:44,292
Lakukanlah!
282
00:21:59,165 --> 00:22:01,395
- Istriku, kau siap?
- Siap.
283
00:22:08,909 --> 00:22:11,274
Ayo.
284
00:22:50,607 --> 00:22:52,216
Dia hilang kemana?
285
00:22:52,336 --> 00:22:53,922
Dia cemerlang, bukan?
286
00:22:54,042 --> 00:22:55,454
cemerlang.
287
00:23:00,954 --> 00:23:01,981
Yi Deun!
288
00:23:02,101 --> 00:23:04,598
Hari ini kau hebat!
289
00:23:08,163 --> 00:23:10,644
Jika aku jurinya,
aku jamin nilaimu paling tinggi.
290
00:23:15,858 --> 00:23:17,758
Jalankan mobilnya, cepat.
291
00:23:18,642 --> 00:23:20,930
- Mereka bilang mau kemana?
- Stasiun bus jarak jauh.
292
00:23:22,357 --> 00:23:23,268
Navigasi.
293
00:23:25,148 --> 00:23:27,068
Berangkat!
294
00:23:58,167 --> 00:23:59,989
Aku akan parkir
mobilnya dulu.
295
00:24:04,140 --> 00:24:05,168
Halo?
296
00:24:05,555 --> 00:24:07,048
Hasilnya sudah keluar?
297
00:24:07,168 --> 00:24:08,522
Dia di urutan keberapa?
298
00:24:18,652 --> 00:24:19,622
Sial.
299
00:25:16,883 --> 00:25:17,988
Ayah,
300
00:25:18,570 --> 00:25:21,167
kita tidak jadi pergi
ke rumah asuh.
301
00:25:21,613 --> 00:25:23,668
Apa kau ingat
siapa aku?
302
00:25:55,448 --> 00:25:56,398
Kakek!
303
00:25:57,949 --> 00:25:59,364
Kakek!
304
00:26:00,527 --> 00:26:01,904
Kakek!
305
00:26:03,726 --> 00:26:05,141
Kakek!
306
00:26:06,594 --> 00:26:07,931
Kakek!
307
00:26:09,133 --> 00:26:10,083
Kakek!
308
00:26:11,072 --> 00:26:12,002
Kakek!
309
00:26:12,855 --> 00:26:13,902
Kakek!
310
00:26:16,093 --> 00:26:17,140
Kakek!
311
00:26:19,106 --> 00:26:20,347
Kakek!
312
00:26:23,662 --> 00:26:24,592
Kakek!
313
00:26:26,531 --> 00:26:27,520
Kakek!
314
00:26:28,753 --> 00:26:29,819
Kakek!
315
00:26:31,622 --> 00:26:32,727
Kakek!
316
00:26:37,469 --> 00:26:38,496
Kakek!
317
00:26:42,102 --> 00:26:43,432
Ayah, apakah kau
mengatakan sesuatu?
318
00:26:43,552 --> 00:26:45,352
Apa kau teringat sesuatu?
319
00:26:47,019 --> 00:26:48,356
Yi Deun?
320
00:27:04,828 --> 00:27:06,049
Kakek!
321
00:27:12,956 --> 00:27:13,790
Yi Deun!
322
00:27:13,910 --> 00:27:16,892
Yi Deun, Kau di urutan kedua!
Kau sekarang berhak atas beasiswa!
323
00:27:19,094 --> 00:27:20,005
Ada apa?
324
00:27:34,219 --> 00:27:35,518
Kakek...
325
00:27:52,819 --> 00:27:54,699
Buka pintunya!
326
00:27:54,819 --> 00:27:57,258
Sudah 2 minggu, sebenarnya apa
yang ingin kalian lakukan!
327
00:27:57,378 --> 00:28:01,387
Tidak membiarkan konduktor masuk,
apa kalian masih bisa di sini?
328
00:28:01,797 --> 00:28:03,755
Buka pintunya!
329
00:28:11,996 --> 00:28:12,849
Hey!
330
00:28:15,970 --> 00:28:18,005
Orang-orang ini...
331
00:28:19,091 --> 00:28:20,681
Guru,
332
00:28:20,801 --> 00:28:22,248
di mana aku harus menaruhnya?
333
00:28:22,368 --> 00:28:23,934
Di papan pengumuman?
334
00:28:26,881 --> 00:28:29,614
Tidak perlu, tidak perlu,
letakkan saja di sini.
335
00:28:29,734 --> 00:28:32,108
Aku akan lihat seberapa lama
kalian bisa bertahan!
336
00:29:03,443 --> 00:29:05,575
Akhirnya dia pergi.
337
00:29:05,695 --> 00:29:07,378
- Pergi?
- Pergi.
338
00:29:07,498 --> 00:29:10,051
Dia hampir merusak pintu.
339
00:29:10,342 --> 00:29:13,318
Jika kita tidak buka pintu,
harusnya dia pergi saja.
340
00:29:13,428 --> 00:29:15,788
Dia tidak begitu cerdas, bukan?
341
00:29:19,950 --> 00:29:21,559
Aku kira dia akan merusaknya.
342
00:29:21,679 --> 00:29:23,110
Aku juga mengira begitu.
343
00:29:25,475 --> 00:29:26,793
Apa ini?
344
00:29:27,433 --> 00:29:29,591
Pengumuman untuk
para pemain orkestra
345
00:29:29,711 --> 00:29:33,158
Semua anggota Orkestra Kota
diharuskan mengikuti putaran baru audisi.
346
00:29:47,711 --> 00:29:50,309
Tiba-tiba membuat janji
ketemu denganku.
347
00:29:50,978 --> 00:29:53,013
Sepertinya kau ada urusan mendesak.
348
00:30:03,195 --> 00:30:07,653
Kau datang karena semua pemain orkestra
harus mengikuti putaran baru audisi?
349
00:30:07,773 --> 00:30:10,775
Bukan.
Malah sebaliknya.
350
00:30:12,859 --> 00:30:15,631
Aku ingin kau mendengarkan
sebuah lagu sekarang.
351
00:30:15,751 --> 00:30:19,547
dalam 30 detik mendengarkan lagu ini, tolong
sebutkan 5 perasaan berbeda mengenai lagu ini,
352
00:30:20,090 --> 00:30:21,719
Selama kau bisa menyebutkannya,
353
00:30:21,839 --> 00:30:24,124
seterusnya, aku akan
mengikuti perintahmu.
354
00:30:35,585 --> 00:30:38,376
Katakan saja padaku
emosi yang kau rasakan.
355
00:30:38,496 --> 00:30:40,722
karena tidak ada perasaan
yang benar ataupun salah.
356
00:30:42,992 --> 00:30:44,543
Sangat indah.
357
00:30:47,850 --> 00:30:49,207
Manis.
358
00:30:54,422 --> 00:30:55,662
Sangat bagus.
359
00:31:06,641 --> 00:31:08,444
Kau masih punya 5 detik lagi.
360
00:31:08,564 --> 00:31:11,639
Bagaimana aku harus mengatakannya,
itu adalah perasaan... apa ya?
361
00:31:11,759 --> 00:31:12,670
Selesai.
362
00:31:16,364 --> 00:31:17,876
Mengapa tidak aku saja
yang mengatakannya.
363
00:31:34,781 --> 00:31:36,739
Aku melihat sepasang kekasih,
364
00:31:36,859 --> 00:31:38,960
suatu adegan perpisahan,
365
00:31:39,638 --> 00:31:41,538
mereka berdua berpikir mengenai satu sama lain,
takut masing-masing sedih,
366
00:31:41,658 --> 00:31:44,174
jadi mereka memutuskan memutuskan
hubungan dengan sebuah senyuman.
367
00:31:47,617 --> 00:31:49,555
Dan aku melihat
seorang anak kecil,
368
00:31:49,846 --> 00:31:52,628
yang mengetahui bahwa ibunya menghilang,
dan lama mencari di sekeliling.
369
00:31:52,748 --> 00:31:55,730
dan akhirnya menemukannya.
370
00:32:06,547 --> 00:32:09,222
Dan aku juga melihat seorang
kakek menyemir sepatunya.
371
00:32:09,638 --> 00:32:13,477
Dia menyemirnya sampai cemerlang dan mengkilap,
dan tersenyum dengan begitu senangnya.
372
00:32:27,571 --> 00:32:31,449
Aku melihat sekumpulan bocah lugu nan bebas,
berlarian di sekeliling,
373
00:32:31,836 --> 00:32:34,938
dan ibu mereka memanggil
mereka untuk makan malam.
374
00:32:42,983 --> 00:32:44,574
Aku melihat anak perempuan
yang sedang bermasalah,
375
00:32:44,694 --> 00:32:48,645
sedang bingung apakah
dia harus mengakui perasaannya.
376
00:32:50,855 --> 00:32:54,791
lihat turis yang kehabisan uang,
dengan sepatu lari yang koyak,
377
00:32:56,819 --> 00:32:59,157
dan ia melihat almarhumah
istrinya yang ia pikirkan.
378
00:32:59,277 --> 00:33:02,046
bayangan dari seorang kakek.
379
00:33:11,117 --> 00:33:12,939
Semua emosi ini.
380
00:33:13,482 --> 00:33:17,786
Bagaimana kau bisa meringkasnya
menjadi 3 ungkapan kosong?
381
00:33:19,374 --> 00:33:22,243
Walikota, kau menutup telingamu
dan hidup tanpa pengalaman hidup.
382
00:33:22,363 --> 00:33:24,046
Mengenai hal itu,
aku bisa saja tidak mempedulikannya.
383
00:33:24,166 --> 00:33:27,800
Tapi masalahnya adalah,
orang-orang jenis ini menjadi walikota.
384
00:33:31,796 --> 00:33:34,103
Lagipula, di Seok Ran,
385
00:33:34,223 --> 00:33:38,639
masih ada sekumpulan orang
yang mengerti musik ini.
386
00:33:40,143 --> 00:33:47,882
yang mengembangkan bakat mereka, aku harap
kau tidak membuat mereka menjadi sepertimu.
387
00:34:04,157 --> 00:34:08,344
Orkestra Seok Ran Menentang.
388
00:34:14,677 --> 00:34:18,806
Kami tidak akan tunduk
pada kekuasaan!
389
00:34:27,649 --> 00:34:29,917
Apakah kau bertemu Walikota?
390
00:34:30,440 --> 00:34:31,972
Mohon jangan khawatirkan
kami lagi,
391
00:34:32,092 --> 00:34:34,469
mengenai putaran baru audisi,
kami yang akan menanganinya sendiri.
392
00:34:34,589 --> 00:34:36,233
Bagaimana kabar Gun Woo
belakangan ini?
393
00:34:38,075 --> 00:34:39,471
Hanya seperti itu.
394
00:34:39,591 --> 00:34:43,111
Demi mencari sponsor, dia sudah lari
kesana-kemari sepanjang hari.
395
00:34:43,231 --> 00:34:44,061
Tapi...
396
00:34:44,181 --> 00:34:47,764
Tidak ada pengalaman, dan
tidak ada yang berniat menolongnya juga.
397
00:34:48,095 --> 00:34:51,274
Hanya melakukan sendirian tidaklah cukup. Pada akhirnya
hanya menghabiskan tenaga, melukai perasaannya.
398
00:34:51,598 --> 00:34:54,060
Katakan padanya untuk tidak
membuang waktunya lagi.
399
00:34:55,009 --> 00:34:57,297
Menurutku sebaiknya, kau sendiri
yang mengatakan padanya.
400
00:34:58,799 --> 00:35:01,959
Gun Woo, dia tidak hanya peduli
pada anggota orkestranya,
401
00:35:02,079 --> 00:35:04,913
dia juga sangat giat berusaha untuk
menunjukkan sesuatu pada guru.
402
00:35:05,243 --> 00:35:07,802
Jika dia mengetahui guru
mencemaskan dia,
403
00:35:07,922 --> 00:35:09,760
dia pasti akan
sangat senang.
404
00:35:12,922 --> 00:35:14,338
Tidak bisa datang lagi?
405
00:35:14,458 --> 00:35:15,462
Pada mulanya,
406
00:35:15,582 --> 00:35:18,118
Aku kira aku bisa sesekali
keluar malam.
407
00:35:18,238 --> 00:35:23,736
tapi sekolah sangat marah, katanya
kurikulum sudah begitu padat.
408
00:35:25,501 --> 00:35:26,502
Lagipula,
409
00:35:26,622 --> 00:35:29,487
Kau baru masuk sekolah,
tidak baik bagimu sering keluar.
410
00:35:29,972 --> 00:35:31,833
Aku tidak tahu mengapa mereka
membuatku melakukan banyak hal!
411
00:35:31,953 --> 00:35:33,917
Aku harus ikut kemping-lah.
412
00:35:34,037 --> 00:35:36,138
Dan saat aku lihat
jadwal harian,
413
00:35:36,258 --> 00:35:37,435
jadwalnya seperti neraka!
414
00:35:37,555 --> 00:35:39,513
Namanya juga sekolah untuk
orang-orang berbakat.
415
00:35:39,633 --> 00:35:41,354
Seperti itulah.
416
00:35:41,474 --> 00:35:45,092
Kau tidak bisa datang karena sekolah,
aku tidak akan marah.
417
00:35:45,212 --> 00:35:48,116
Oh, kalau begitu kau juga tidak bisa
datang untuk konser "Impian Angsa"?
418
00:35:48,236 --> 00:35:51,879
Bisa, aku sudah bilang ke sekolah,
aku lebih baik mati daripada melewatkannya.
419
00:35:51,880 --> 00:35:53,951
Menurutku mereka
pasti mengijinkannya.
420
00:35:54,071 --> 00:35:56,839
Unni, aku harus berangkat. Bantu aku
sampaikan pada Gun Woo oppa...
421
00:35:56,959 --> 00:35:58,900
Sampaikan
Gun Woo oppa apa?
422
00:36:03,817 --> 00:36:06,105
Hey! Yi Deun!
Kau mau pergi kemana?
423
00:36:06,492 --> 00:36:07,733
Kemana dia pergi?
424
00:36:07,853 --> 00:36:09,420
Dia bilang dia ada keperluan.
425
00:36:09,540 --> 00:36:12,340
Bagaimana denganmu?
Masih belum berhasil?
426
00:36:12,460 --> 00:36:16,566
Sepertinya belakangan ini
ekonomi sedang jelek.
427
00:36:16,686 --> 00:36:19,944
Kemana pun aku pergi, mereka
komplain padaku mengenai hal itu.
428
00:36:20,720 --> 00:36:22,658
Jangan terlalu memaksa dirimu.
429
00:36:22,778 --> 00:36:26,848
Orang-orang ini bergabung karena
mereka mencintai musik. Bukan karena uang.
430
00:36:29,095 --> 00:36:31,169
Kita tidak bisa lama
mempertahankan tempat ini.
431
00:36:31,289 --> 00:36:33,747
Sekarangpun, sulit merawatnya.
432
00:36:33,867 --> 00:36:36,384
Jika kita tidak segera
mendapatkan sponsor...
433
00:36:37,353 --> 00:36:39,815
Oh, apakah karanganmu
berjalan lancar?
434
00:36:40,485 --> 00:36:42,385
Tentu saja!
435
00:36:42,505 --> 00:36:45,080
- Aku lebih bagus mengarang daripada tampil.
- Begitukah?
436
00:36:45,200 --> 00:36:48,065
Terakhir yang aku lihat,
kau punya potensi mencipta.
437
00:36:49,461 --> 00:36:51,189
Kau juga berpikir demikian?
438
00:36:51,309 --> 00:36:53,225
Aku pikir juga begitu.
439
00:36:53,345 --> 00:36:56,559
Kali ini, aku bermaksud
menulis yang lebih baik.
440
00:37:01,189 --> 00:37:03,263
Kalau begitu aku akan
mengandalkanmu.
441
00:37:16,118 --> 00:37:17,339
Temuilah aku.
442
00:37:30,547 --> 00:37:31,769
Pesanlah.
443
00:37:39,853 --> 00:37:40,803
Aku, apa saja.
444
00:37:40,923 --> 00:37:43,339
Di menu tidak ada yang
namanya "apa saja".
445
00:37:43,959 --> 00:37:46,169
Berikan aku yang kecil.
446
00:37:46,557 --> 00:37:49,872
Apa yang termurah, yang rasanya
paling tidak enak yang kau punya?
447
00:38:02,285 --> 00:38:03,991
Apakah lancar?
448
00:38:05,929 --> 00:38:08,769
Tidak, bukan?
Aku sarankan kau menyerah.
449
00:38:11,134 --> 00:38:15,372
Kau ingat apa yang pernah aku bilang saat aku
mengijinkanmu bergabung lagi di orkestra setelah konser?
450
00:38:15,492 --> 00:38:17,156
Menjadi musisi profesional
tidak akan menarik lagi,
451
00:38:17,276 --> 00:38:19,308
karena musik akan
menjadi hidupmu.
452
00:38:19,428 --> 00:38:22,406
Bukankah kau bilang kau ingin menjalani jalan
musik yang lebih menyenangkan? Tapi kini kacau!
453
00:38:22,526 --> 00:38:24,558
Kau tidak punya uang, juga tidak ada
orang yang berniat memberikanmu uang.
454
00:38:24,678 --> 00:38:27,737
juga tidak ada orang yang ingin dengar musikmu.
mengapa kau masih begitu ngotot?
455
00:38:28,849 --> 00:38:30,303
Konser kami kali ini,
456
00:38:30,423 --> 00:38:33,502
mungkin jadi
konser terakhir kami.
457
00:38:33,792 --> 00:38:37,922
sebuah kerjasama,
disebut "Impian Angsa".
458
00:38:38,042 --> 00:38:39,417
"Impian Angsa"?
459
00:38:39,537 --> 00:38:42,228
Baru pertama kali aku
mendengarnya. Musik modern?
460
00:38:44,671 --> 00:38:46,377
Lagu rakyat.
461
00:38:47,514 --> 00:38:48,813
Lagu rakyat?
462
00:38:49,492 --> 00:38:53,600
Apakah gaya baru yang ditulis ulang
dari musik klasik tradisional?
463
00:38:54,959 --> 00:38:56,548
Lagu pop.
464
00:38:57,014 --> 00:38:59,069
Sebagai iringan untuk penyanyi.
465
00:39:03,345 --> 00:39:06,330
Apa kau bermaksud
menghancurkan orkestramu?
466
00:39:06,854 --> 00:39:09,490
Guru, kami tidak punya
pilihan lain.
467
00:39:10,711 --> 00:39:13,522
Dan kami sudah rajin latihan.
468
00:39:13,642 --> 00:39:15,828
karangan Ru Mi juga
tidak buruk.
469
00:39:15,948 --> 00:39:18,872
Ini adalah karya pertama Ru Mi
setelah belajar mengarang lagu.
470
00:39:20,845 --> 00:39:25,132
Dari sudut pandang guru, kau mungkin
berpikiran, "rakyat jelata sepertimu,
471
00:39:25,133 --> 00:39:27,614
Pada akhirnya, hanya bisa
memainkan musik rakyat jelata"
472
00:39:27,615 --> 00:39:29,899
Kau boleh menyalahkanku,
473
00:39:30,019 --> 00:39:33,041
tapi inilah yang terbaik
yang bisa kami lakukan.
474
00:39:33,161 --> 00:39:34,165
Bagus.
475
00:39:34,476 --> 00:39:37,073
Kalau begitu semua makanan ini,
kau lakukanlah yang terbaik menghabiskannya.
476
00:39:37,193 --> 00:39:40,117
Tiba-tiba aku kehilangan selera.
477
00:39:50,475 --> 00:39:53,356
Apa? Menyingkirkan orkestra?
478
00:39:53,476 --> 00:39:54,655
Ini…
479
00:39:54,775 --> 00:39:57,679
Walikota Kim yang
mengajukannya.
480
00:39:57,799 --> 00:40:00,409
Anggota komite juga bilang mereka
sedang mempertimbangkannya...
481
00:40:00,529 --> 00:40:02,522
Orang-orang ini benar-benar...!
482
00:40:02,642 --> 00:40:04,383
Apakah mereka gila?
483
00:40:04,503 --> 00:40:07,737
Menurutku ini tidak cukup. Hanya menunjukkan
ketidakpuasan kita seperti ini tidaklah cukup.
484
00:40:07,738 --> 00:40:10,467
Kita harus membawa bendera, lalu protes
sepanjang perjalanan menuju kantor walikota.
485
00:40:10,468 --> 00:40:13,081
- Iya, kita lakukan itu!
- Kita berangkat sekarang!
486
00:40:13,201 --> 00:40:16,528
Apakah mereka meremehkan
kita para musisi?
487
00:40:17,575 --> 00:40:20,056
Kalian juga harus
memahami kami!
488
00:40:20,176 --> 00:40:21,646
Maaf ya.
489
00:40:21,766 --> 00:40:25,771
Tapi belakangan ini aku juga
sangat butuh uang.
490
00:40:26,489 --> 00:40:29,435
Kami tidak bisa lagi memberikan
tambahan waktu.
491
00:40:29,555 --> 00:40:31,759
Seharusnya aku yang
mengatakan maaf.
492
00:40:31,879 --> 00:40:35,384
Sekarang juga, aku akan
coba cari pinjaman.
493
00:40:35,504 --> 00:40:36,761
Bisakah kau tunggu sebentar?
494
00:40:36,881 --> 00:40:40,754
Aku dengar, kerjaan suamimu
juga tidak stabil.
495
00:40:40,874 --> 00:40:42,863
Apakah mereka akan
memberikanmu pinjaman?
496
00:40:44,084 --> 00:40:48,233
Barusan saja, sebelum aku datang,
aku daftarkan rumah untuk dijual.
497
00:40:48,353 --> 00:40:49,706
Maafkan aku.
498
00:41:23,320 --> 00:41:24,386
Kau di sini?
499
00:41:25,627 --> 00:41:27,313
Mana celana dalam
dan kaus kaki?
500
00:41:33,468 --> 00:41:35,155
Mengapa tidak ada
kaus kaki?
501
00:41:35,620 --> 00:41:36,803
Kau…
502
00:41:36,923 --> 00:41:39,943
Kau tahu aku tidak akan pulang
rumah untuk beberapa hari.
503
00:41:40,063 --> 00:41:42,522
Di banding celana dalam,
aku lebih membutuhkan kaus kaki!
504
00:41:43,161 --> 00:41:44,150
Kaus kaki?
505
00:41:44,837 --> 00:41:47,047
Bagimu, kaus kaki
lebih penting?
506
00:41:48,346 --> 00:41:49,005
Apa?
507
00:41:49,125 --> 00:41:51,467
Apa kau tahu situasi apa yang
sedang kita hadapi sekarang?
508
00:41:51,587 --> 00:41:52,902
Mereka meminta kita pindah.
509
00:41:53,022 --> 00:41:55,033
Dalam waktu seminggu, minggu depan
kita harus mengosongkan rumah.
510
00:41:55,034 --> 00:41:57,515
Setelah melahirkan anak kedua,
rumahnya sudah jadi mengecil.
511
00:41:57,516 --> 00:42:00,500
Dan sekarang kita harus pindah
ke tempat yang lebih kecil lagi!
512
00:42:00,691 --> 00:42:01,622
Sayangku.
513
00:42:01,742 --> 00:42:02,938
Double bass-mu?
514
00:42:03,058 --> 00:42:05,516
Orkestra?
Iya, aku mendukungnya.
515
00:42:05,636 --> 00:42:07,242
Tapi mengapa kau tidak
lebih realistis?
516
00:42:07,362 --> 00:42:10,828
Sudah berapa bulan ini?
Tidak ada sesenpun masuk ke rumah.
517
00:42:10,948 --> 00:42:14,508
Sekarang sudah jadi seperti ini, kau masih tidak
mempertimbangkan untuk menghentikannya?
518
00:42:14,628 --> 00:42:16,972
Semua hal ini, aku harus
menangis dulu baru kau ngerti!
519
00:42:16,973 --> 00:42:19,241
Apa kau kira aku
merasa nyaman?
520
00:42:19,242 --> 00:42:21,254
Mengapa hidupku begitu sulit!
521
00:42:29,581 --> 00:42:31,229
Mengerti.
522
00:42:32,801 --> 00:42:34,662
Aku akan bilang pada mereka.
523
00:42:35,903 --> 00:42:37,337
Aku pergi.
524
00:42:53,392 --> 00:42:54,846
Oppa!
525
00:42:58,199 --> 00:42:59,595
Maafkan aku.
526
00:43:00,681 --> 00:43:02,813
Aku kehilangan kontrol diri.
527
00:43:03,142 --> 00:43:06,380
Setelah melahirkan,
aku menjadi lebih lemah.
528
00:43:07,039 --> 00:43:08,590
Ini karena,
529
00:43:08,958 --> 00:43:11,924
seseorang meminta kita pindah.
530
00:43:12,389 --> 00:43:15,779
maafkan aku,
aku sungguh minta maaf.
531
00:43:23,852 --> 00:43:24,996
Tidak apa-apa…
532
00:43:26,876 --> 00:43:29,358
Ini semua salahku.
533
00:43:30,657 --> 00:43:32,925
Aku telah menelantarkanmu.
534
00:43:45,975 --> 00:43:48,595
Aku benar-benar tidak punya muka
untuk bertemu denganmu lagi.
535
00:43:48,596 --> 00:43:52,500
Jika hanya aku seorang,
aku pasti akan bertahan sampai akhir.
536
00:43:54,195 --> 00:43:57,600
Tapi begitu aku semakin tua, aku tidak tahu
mengapa aku jadi lebih pengecut.
537
00:43:57,956 --> 00:43:59,216
Aneh.
538
00:44:00,282 --> 00:44:03,713
Karena itulah,
aku mengagumimu.
539
00:44:05,099 --> 00:44:08,221
Sampai sekarang pun, kau tidak
memikirkan dirimu sendiri.
540
00:44:08,860 --> 00:44:11,574
Kau selalu menomorsatukan
istri dan anakmu.
541
00:44:12,912 --> 00:44:15,975
Jadi setelah melihatmu,
aku tidak tertarik untuk berkeluarga.
542
00:44:16,095 --> 00:44:18,575
Aku sudah sibuk dengan kehidupan bebasku,
mengapa aku mau keluarga besar?
543
00:44:18,695 --> 00:44:20,222
Terlalu banyak masalah.
544
00:44:36,891 --> 00:44:39,139
Surat pengunduran diri.
545
00:44:54,445 --> 00:44:57,947
Guru, ini mengenai perlu-tidaknya mereka
bubarkan orkestranya sekarang.
546
00:44:58,067 --> 00:45:01,863
Dan mereka sedang memimpin voting untuk
memutuskan, dan mereka butuh partisipasimu.
547
00:45:01,983 --> 00:45:04,541
belakangan ini sepertinya tidak bagus
bagi kemajuan budaya.
548
00:45:04,661 --> 00:45:09,135
Manajer yang baru berkomitmen,
mengurangi pengeluaran untuk kegiatan budaya.
549
00:45:09,255 --> 00:45:10,609
Maafkan aku.
550
00:45:11,035 --> 00:45:13,691
Aku selalu datang memintamu membantu
kami mengatur sebuah konser.
551
00:45:15,953 --> 00:45:18,705
sekarang juga cukup berbahaya
bagi Orkestra Seok Ran.
552
00:45:18,825 --> 00:45:22,854
gosip mengenai Kang Mae.
Dia konduktornya, bukan?
553
00:45:22,974 --> 00:45:25,718
Aku dengar orkestranya
juga akan dibubarkan.
554
00:45:25,838 --> 00:45:28,025
Mereka bilang akan diusir
dalam beberapa hari ini.
555
00:45:28,145 --> 00:45:30,351
dan orkestranya akan
ditutup secara permanen.
556
00:45:54,355 --> 00:45:56,042
Sudah lama sekali.
557
00:45:56,162 --> 00:45:57,554
Kau baik?
558
00:46:12,432 --> 00:46:13,711
Guru.
559
00:46:14,467 --> 00:46:16,154
Jangan melawan mereka lagi.
560
00:46:19,354 --> 00:46:21,758
Aku tidak tahan lagi.
561
00:46:22,921 --> 00:46:24,666
Tolong jangan pedulikan lagi.
562
00:46:28,458 --> 00:46:29,718
Aku baik-baik saja.
563
00:48:21,118 --> 00:48:24,258
Kau ingin membubarkan orkestra?
Itu tidak mungkin.
564
00:48:24,378 --> 00:48:27,554
Jika kita kelaparan,
apa pentingnya musik?
565
00:48:27,674 --> 00:48:29,667
Lebih baik kita gunakan uang tersebut
untuk mendanai yang lain.
566
00:48:29,787 --> 00:48:32,407
- Apa yang salah dengan musik?
- Apa yang kau katakan?
567
00:48:32,527 --> 00:48:35,257
- Apa gunanya itu!
- Bisakah kau ngomong bahasa manusia?
568
00:48:35,377 --> 00:48:38,533
- Apa yang kau katakan?
- Hentikan, hentikan.
569
00:48:39,425 --> 00:48:41,034
Jangan rusuh,
570
00:48:41,154 --> 00:48:42,869
Mari kita bicara pelan-pelan.
571
00:48:43,761 --> 00:48:48,026
Tapi ekonomi belakangan ini,
tidak begitu bagus, bukan?
572
00:48:48,146 --> 00:48:51,477
Seburuk apapun ekonomi, apa kita hidup
cuma untuk mengisi perut?
573
00:48:51,597 --> 00:48:53,233
Tentunya kita butuh
aroma lain.
574
00:48:53,353 --> 00:48:56,926
Jika kau ingin aroma,
sana semprot parfum.
575
00:48:57,046 --> 00:49:00,440
- Apa yang kau bilang!
- Apa kau ngerti budaya?
576
00:49:00,560 --> 00:49:01,917
Jangan mencemarkan
budaya di sini!
577
00:49:02,037 --> 00:49:04,724
Apa yang kau lakukan, bagaimana
bisa dihitung sebagai budaya?
578
00:49:04,844 --> 00:49:08,889
Bagaimanapun juga,
kau tidak bisa mengingkarinya
579
00:49:27,555 --> 00:49:30,114
Semuanya tenang!
580
00:49:35,882 --> 00:49:37,801
Lihat apa yang
gadis ini katakan!
581
00:49:37,921 --> 00:49:39,410
Kapan aku pernah
bilang begitu?
582
00:49:39,530 --> 00:49:41,562
Guru, aku tidak pernah
membencimu sebelumnya!
583
00:49:41,682 --> 00:49:43,152
Lihatlah anak bandel ini...
584
00:49:43,272 --> 00:49:44,706
Si bandel ini, supaya
lebih baik darimu,
585
00:49:44,826 --> 00:49:47,846
malam hari, dia akan matikan lampu,
kemudian diam-diam mulai belajar.
586
00:49:47,966 --> 00:49:51,704
Dia juga sembunyi-sembunyi melihat catatanmu.
Kau tidak tahu betapa giatnya dia!
587
00:49:51,824 --> 00:49:54,244
Hey, aku kan cuma belajar!
588
00:49:56,625 --> 00:49:58,505
Tuh kan? Kau mencoba meniruku.
589
00:49:58,625 --> 00:50:00,599
Aku punya beberapa gaya, bukan?
590
00:50:00,719 --> 00:50:03,100
Guru, apa kau harus
begitu padaku?
591
00:50:03,220 --> 00:50:04,783
Aku kan sudah berumur 25,
beri aku muka lah.
592
00:50:04,903 --> 00:50:07,926
kau baru 25, dan kau
memelihara jambang?
593
00:50:07,927 --> 00:50:08,951
Apa tidak malu?
594
00:50:09,071 --> 00:50:13,352
Ini wajar, anak kecil. Mengapa kau
selalu menggoda jambangku?
595
00:50:14,306 --> 00:50:16,126
Apa kau tidak bisa
ngomong yang lebih sopan?
596
00:50:17,694 --> 00:50:19,999
Tidak, maksudku, sekarang kau
terlihat lebih ganteng.
597
00:50:22,465 --> 00:50:24,923
Berkata bohong seperti ini,
kau akan masuk neraka.
598
00:51:11,577 --> 00:51:13,900
Ini mungkin sudah lama sekali
sejak kau beristirahat dengan baik.
599
00:51:30,254 --> 00:51:33,390
Apakah kita benar-benar
memiliki waktu yang menyenangkan?
600
00:51:37,253 --> 00:51:39,266
Sekarang bukan waktunya.
601
00:51:43,524 --> 00:51:46,040
Waktunya melepas sekarang.
602
00:51:46,160 --> 00:51:48,077
Untukmu.
603
00:51:48,197 --> 00:51:49,703
Untukku.
604
00:52:07,328 --> 00:52:10,502
Surat Pengunduran Diri.
605
00:52:20,731 --> 00:52:22,899
Kang Gun Woo.
606
00:52:30,096 --> 00:52:31,799
Maaf, Ru Mi,
607
00:52:31,919 --> 00:52:34,431
kami hanya bisa
sampai hari ini.
608
00:52:34,551 --> 00:52:36,502
Ini juga berat
bagi yang lainnya,
609
00:52:36,622 --> 00:52:38,205
tapi kami sangat menyesal.
610
00:52:38,325 --> 00:52:40,236
Teganya kalian...
611
00:52:40,356 --> 00:52:43,797
Aku tidak peduli jika orang lain,
tapi mengapa kalian berdua seperti ini?
612
00:52:43,917 --> 00:52:46,545
Kemarin aku tidak tidur semalaman.
613
00:52:47,362 --> 00:52:52,516
Bolak-balik di ranjang,
dan memikirkan banyak hal.
614
00:52:52,636 --> 00:52:56,575
Mikir terus sampai subuh, akhirnya aku memutuskan,
mungkin aku juga hanya bisa sampai hari ini.
615
00:52:56,695 --> 00:52:59,509
Aku di sini karena menyesal
tidak pernah naik panggung sebelumnya.
616
00:53:00,310 --> 00:53:07,132
Keinginanku sudah terpenuhi,
dan hasratku sudah tidak sekuat dulu.
617
00:53:08,497 --> 00:53:11,710
Jadi setelah aku merenungkannya,
aku akan meninggalkan kau di sini.
618
00:53:13,489 --> 00:53:15,966
Ada apa dengan semuanya?
619
00:53:16,644 --> 00:53:18,869
Mengapa semuanya menyerah?
620
00:53:18,989 --> 00:53:20,514
Yong Gi,
621
00:53:23,646 --> 00:53:26,684
semuanya sedang mengalami kesulitan,
tapi apakah kita tidak bisa mencari peluang?
622
00:53:26,804 --> 00:53:29,568
Apa kita menyerah begitu saja
karena kesulitan yang sementara ini?
623
00:53:29,688 --> 00:53:32,162
Karena masalah yang sementara ini,
apa kita akan hidup seperti sebelumnya lagi?
624
00:53:33,478 --> 00:53:34,349
Kita,
625
00:53:35,077 --> 00:53:37,189
saat kita berlatih dan
bermain bersama,
626
00:53:37,190 --> 00:53:38,951
bukankah semuanya
sangat gembira?
627
00:53:38,952 --> 00:53:42,260
Meskipun dibentak keras oleh Kang Mae,
tapi semuanya tetap gembira bersama!
628
00:53:42,261 --> 00:53:44,970
Gun Woo kawan kita,
saat dia mulai menjadi konduktor,
629
00:53:44,971 --> 00:53:47,692
Kitalah yang memilih dia
dengan suara bulat!
630
00:53:48,137 --> 00:53:51,275
Bahkan seorang yang tidak berguna sepertiku,
si pemain trumpet, masih bertahan sampai sekarang.
631
00:53:51,276 --> 00:53:53,605
Bagaimana kalian bisa menyerah sekarang!
632
00:53:54,147 --> 00:53:55,366
Mengapa!
633
00:53:56,276 --> 00:53:57,514
Yong Gi hyung…
634
00:54:06,920 --> 00:54:09,088
Di Konser Rakyat minggu depan,
635
00:54:09,717 --> 00:54:13,500
kita akan menampilkan "Impian Angsa".
Aku yakin, semuanya masih ingat?
636
00:54:16,704 --> 00:54:18,620
Mari kita gunakan konser ini,
637
00:54:19,181 --> 00:54:22,528
sebagai pertunjukan terakhir orkestra kita,
pertunjukan terakhir sebelum kita bubar.
638
00:54:28,529 --> 00:54:31,694
Bukanlah jalan yang mudah
untuk sampai di sini.
639
00:54:32,298 --> 00:54:33,905
Kalian semua,
640
00:54:34,872 --> 00:54:37,429
Kalian telah melakukan
dengan sangat baik.
641
00:54:46,500 --> 00:54:47,739
Sungguh.
642
00:54:48,532 --> 00:54:50,642
Kalian telah melakukan
dengan baik.
643
00:54:55,132 --> 00:54:56,739
Belakangan ini,
644
00:54:57,662 --> 00:54:59,810
Terima kasih untuk
usaha kalian.
645
00:55:05,791 --> 00:55:06,836
Gun Woo,
646
00:55:07,733 --> 00:55:09,901
apakah benar-benar
berakhir?
647
00:55:11,294 --> 00:55:13,700
Apakah mudah untuk
sampai di sini?
648
00:55:14,256 --> 00:55:16,650
Apa sungguh berakhir
seperti ini?
649
00:55:18,762 --> 00:55:20,388
Aku tidak puas.
650
00:55:20,833 --> 00:55:24,104
Aku tetap bertahan di sini.
651
00:55:24,224 --> 00:55:26,562
Jadi kenapa kalau
di sini bau?
652
00:55:26,682 --> 00:55:28,749
Kita pernah gembira
bersama di sini!
653
00:55:32,669 --> 00:55:34,508
Ini bukanlah akhir bagiku!
654
00:55:35,611 --> 00:55:39,579
Aku dengar minggu depan
di aula musik,
655
00:55:39,699 --> 00:55:42,172
ada "Konser Harapan"
untuk masyarakat.
656
00:55:42,292 --> 00:55:45,133
Apa kau sudah menyetujui
memimpin "Impian Angsa"?
657
00:55:45,253 --> 00:55:46,566
Kau belum menyetujuinya, bukan?
658
00:55:46,686 --> 00:55:49,900
Aku belum pernah dengar
sebelumnya, bukan aku.
659
00:55:51,156 --> 00:55:53,459
Oh, begitu.
Aku mengerti.
660
00:55:55,704 --> 00:55:56,691
Tunggu.
661
00:55:59,236 --> 00:56:01,404
Barusan kau sebut
lagunya apa?
662
00:56:01,927 --> 00:56:03,572
"Impian Angsa"?
663
00:56:05,174 --> 00:56:05,906
Apa?
664
00:56:06,026 --> 00:56:08,097
Kami sungguh sangat
menyesalinya.
665
00:56:08,403 --> 00:56:11,403
Kami hanya melihat nama,
dan membacanya Kang Gun Woo,
666
00:56:11,523 --> 00:56:15,583
kami langsung terpikir, Konduktor Orkestra
Seok Ran, Kang Gun Woo, Maestro Kang.
667
00:56:15,703 --> 00:56:18,107
Tapi teleponmu,
ditujukan untukku!
668
00:56:18,227 --> 00:56:20,507
Nama kalian mirip.
669
00:56:20,627 --> 00:56:23,178
Jadi kolegaku bingung.
670
00:56:23,507 --> 00:56:26,300
Mu Ryong, tidakkah seharusnya
kau meminta maaf?
671
00:56:27,088 --> 00:56:28,733
Maafkan aku,
672
00:56:28,853 --> 00:56:31,233
Aku tidak begitu
paham musik klasik.
673
00:56:31,234 --> 00:56:33,517
Karena bossku memerintahkanku
cari daftar sesuai Orkestra Symphoni.
674
00:56:33,518 --> 00:56:35,623
memintaku menghubungi
Guru Kang Gun Woo untuk konser.
675
00:56:35,743 --> 00:56:37,598
Guru Kang Gun Woo
dari Orkestra Seok Ran.
676
00:56:37,718 --> 00:56:39,731
kami tidak bisa menghubunginya
melalui sekretarisnya.
677
00:56:39,732 --> 00:56:45,745
Dan kolegaku ini terlalu semangat. Aku tidak tahu
bagaimana kejadiannya, tapi dia menghubungimu.
678
00:56:45,746 --> 00:56:47,677
Karena kami hanya
melihat nama,
679
00:56:47,797 --> 00:56:50,555
kami berasumsi itu adalah Kang Gun Woo,
Maestro Kang, jadi kami langsung menyetujuinya.
680
00:56:50,675 --> 00:56:52,724
Setelah itu baru ketahuan salah.
681
00:56:52,844 --> 00:56:56,264
Siapa sangka, setelah memeriksanya
kami baru sadar telah salah orang.
682
00:56:56,265 --> 00:56:57,987
Kami sangat menyesalinya.
683
00:56:59,623 --> 00:57:03,399
Tapi, kami sudah berlatih.
Kami yakin konsernya bisa sukses.
684
00:57:03,519 --> 00:57:07,878
Terus terang saja, kami telah
memeriksa pengalamanmu,
685
00:57:08,362 --> 00:57:10,026
tapi sayangnya,
agak sedikit...
686
00:57:11,430 --> 00:57:12,746
Kami benar-benar
sangat menyesal,
687
00:57:12,866 --> 00:57:16,133
tapi kami akan memberikanmu 10 persen dari
tanda jadi yang telah kau setujui.
688
00:57:22,657 --> 00:57:26,740
Mungkin mereka salah,
karena nama kalian sama.
689
00:57:30,680 --> 00:57:34,579
Aku Maestro Kang, tolong hubungkan aku
dengan orang yang menangani "Konser Harapan".
690
00:57:34,869 --> 00:57:38,198
Kurang ajar,
bagaimana ini bisa terjadi!
691
00:57:40,094 --> 00:57:41,081
Maafkan aku!
692
00:57:46,565 --> 00:57:47,669
Manajer!
693
00:57:47,789 --> 00:57:50,252
Dia bilang,
dia adalah Maestro Kang.
694
00:57:50,372 --> 00:57:51,994
- Orkestra Seok Ran?
- Iya.
695
00:57:52,488 --> 00:57:55,082
- Hubungkan, segera hubungkan.
- Baik.
696
00:57:57,617 --> 00:57:59,588
Selamat pagi, Guru.
Kau sungguh Maestro Kang?
697
00:57:59,708 --> 00:58:02,301
Aku dengar kau mencariku,
untuk memimpin "Konser Harapan"?
698
00:58:02,421 --> 00:58:06,903
- Benar, suatu kehormatan kami jika anda bisa datang.
- Biaya konduktornya adalah 100 juta Won.
699
00:58:07,023 --> 00:58:08,490
Tidak bisa dinego.
700
00:58:08,610 --> 00:58:10,999
Tolong siapkan semua informasi
mengenai "Konser Harapan".
701
00:58:11,087 --> 00:58:14,196
Catatan perusahaan selama 10 tahun terakhir
mengenai kegiatan budaya, rencana dan dokumen resmi.
702
00:58:14,197 --> 00:58:16,999
Ringkas semua jadi satu ke dalam
file Power Point, dan e-mail aku.
703
00:58:17,101 --> 00:58:17,987
Apa?
704
00:58:18,107 --> 00:58:20,874
- Guru, mengapa kau butuh...
- Dari level manajemen teratas di perusahaan.
705
00:58:20,875 --> 00:58:23,329
Kirimkan aku hobi mereka,
zodiak dan juga golongan darah.
706
00:58:23,449 --> 00:58:26,468
dari keturunan, alamat, informasi kontak,
suara siapa yang paling jelek.
707
00:58:26,469 --> 00:58:28,829
Semuanya berurutan.
708
00:58:28,830 --> 00:58:31,600
dan fax kepadaku sebelum
jam 9 pagi pada hari konser.
709
00:58:33,143 --> 00:58:34,750
Apa? Guru,
710
00:58:34,870 --> 00:58:37,537
Jika aku mengirimkan semua
informasi ini, tidakkah aku...
711
00:58:37,657 --> 00:58:41,600
informasi yang aku minta, dapatkan semuanya
tepat waktu, baru aku pertimbangkan jadi konduktormu.
712
00:58:45,031 --> 00:58:46,154
Satu minggu.
713
00:58:46,274 --> 00:58:48,670
Tunggu saja sebulan, lihat apa
aku akan melakukannya.
714
00:58:49,696 --> 00:58:51,922
Beraninya dia,
beraninya meremehkan muridku.
715
00:58:52,042 --> 00:58:54,090
Beraninya dia membuat
malu seorang pemuda?
716
00:58:54,466 --> 00:58:56,150
Orang-orang jahat ini, brengsek.
717
01:00:18,931 --> 01:00:20,383
Di mana kau?
718
01:00:33,083 --> 01:00:33,934
Dekat sini.
719
01:00:46,624 --> 01:00:49,595
Kalau sudah dekat sini,
mengapa tidak masuk!
720
01:01:16,141 --> 01:01:17,593
Konser terakhir,
721
01:01:17,713 --> 01:01:19,827
yang aku pernah
sebutkan padamu.
722
01:01:28,203 --> 01:01:30,913
Aku sangat ingin mendapatkannya,
jadi aku pergi ke tempat mereka.
723
01:01:35,439 --> 01:01:38,400
Tapi mereka bilang menginginkanmu...
724
01:01:43,665 --> 01:01:45,716
Katanya aku tidak bisa.
725
01:01:54,317 --> 01:01:57,383
Aku benar-benar telah
mengecewakan para pemain orkestra,
726
01:01:58,970 --> 01:02:01,177
dan mengecewakan guru.
727
01:02:05,144 --> 01:02:06,867
Maafkan aku, guru.
728
01:02:08,470 --> 01:02:10,986
Aku patut disalahkan
karena tidak berguna.
729
01:02:14,547 --> 01:02:15,883
Tidak.
730
01:02:17,198 --> 01:02:18,921
Kau sungguh sangat hebat.
731
01:02:19,908 --> 01:02:21,379
Luar biasa.
732
01:02:26,256 --> 01:02:27,940
Maafkan aku, guru.
733
01:02:58,000 --> 01:03:06,000
Terjemahan oleh Cajuputte