1 00:00:05,722 --> 00:00:09,222 Episode 17 2 00:00:15,023 --> 00:00:15,562 Cepat! 3 00:00:17,563 --> 00:00:18,571 Buruan! 4 00:00:21,947 --> 00:00:24,477 Semuanya, ada jalan pintas, lewat sini. 5 00:00:24,597 --> 00:00:27,880 Lewat sini, cepat lari! 6 00:00:28,000 --> 00:00:31,001 Selesainya kurang dari satu jam, pintunya masih terbuka. 7 00:00:34,813 --> 00:00:37,391 Buka pintunya, cepat! 8 00:00:48,287 --> 00:00:49,489 Buruan! 9 00:00:55,085 --> 00:00:57,993 Lebih cepat, lebih cepat, berhenti, berhenti! 10 00:01:10,414 --> 00:01:12,740 Kita belum tampil! 11 00:01:18,690 --> 00:01:20,939 Tidak apa. 12 00:01:21,059 --> 00:01:22,839 Kita harus bagaimana? 13 00:01:24,564 --> 00:01:26,394 Tidak apa. 14 00:01:31,667 --> 00:01:33,761 Tidak apa. 15 00:01:37,666 --> 00:01:40,458 Sebaiknya kau menelepon mereka. 16 00:01:50,646 --> 00:01:52,081 Guru, kita harus pergi. 17 00:02:35,507 --> 00:02:41,071 Guru, kami semua sudah mendengarnya. 18 00:02:41,191 --> 00:02:45,545 Kau mengatur pianis untuk mendukung kekurangan kami. 19 00:02:45,665 --> 00:02:47,545 Terima kasih. 20 00:02:47,855 --> 00:02:49,426 Terima kasih, guru. 21 00:02:51,015 --> 00:02:52,605 Terima kasih banyak. 22 00:03:04,467 --> 00:03:07,239 Guru, banyak-banyak terima kasih. 23 00:03:09,255 --> 00:03:12,202 Kami sangat bersyukur, guru. 24 00:03:12,498 --> 00:03:14,883 Kami datang sangat telat. 25 00:03:15,003 --> 00:03:17,015 Mengenai hal tersebut, kami minta maaf. 26 00:03:17,135 --> 00:03:20,851 Bisakah anda… beri kami kesempatan lagi? 27 00:03:24,029 --> 00:03:24,921 Baik. 28 00:03:26,045 --> 00:03:27,112 Maafkan aku. 29 00:03:36,087 --> 00:03:37,735 Apa yang mereka katakan? 30 00:03:43,291 --> 00:03:45,830 Bagaimana aku menjelaskannya kepada mereka? 31 00:03:47,187 --> 00:03:49,473 Perlukah aku menghibur mereka supaya mereka merasa lebih baikan? 32 00:03:49,593 --> 00:03:51,761 Mereka pasti sangat kecewa. 33 00:03:52,730 --> 00:03:54,358 Mereka tidak di sini. 34 00:03:56,568 --> 00:03:58,003 Konser. 35 00:04:00,908 --> 00:04:03,661 - Semuanya lakukan sedikit lebih cepat. - Kau pindahkan sedikit ke sini. 36 00:04:03,781 --> 00:04:04,579 Ada apa di sana? 37 00:04:04,699 --> 00:04:07,316 Tebak apa yang sedang kami persiapkan? 38 00:04:07,436 --> 00:04:09,234 Kalian benar, ini musik klasik. 39 00:04:09,354 --> 00:04:11,637 Ini adalah kesempatan langka. 40 00:04:11,757 --> 00:04:13,673 Jangan lewatkan kesempatan langka ini. 41 00:04:13,793 --> 00:04:16,911 Semuanya, datang dan lihatlah. 42 00:04:17,031 --> 00:04:18,649 Anak kecil pergilah sana. 43 00:04:18,769 --> 00:04:20,566 Tidak, jangan, anak kecil jangan pergi. 44 00:04:20,686 --> 00:04:23,900 Semuanya datanglah, berdiri di baris depan. Ini adalah konser untuk segala usia. 45 00:04:24,020 --> 00:04:25,700 Meskipun kita belum bisa tur Asia tenggara, 46 00:04:25,820 --> 00:04:30,252 tapi beberapa menit yang lalu, kami hampir tampil di konser betulan. 47 00:04:30,372 --> 00:04:32,705 Meski demikian, kalian sekarang punya kesempatan melihat kami, gratis. 48 00:04:32,825 --> 00:04:36,362 Dikuasai hanya dalam 2 bulan kerja keras oleh Orkestra Symphoni Seok Ran. 49 00:04:36,482 --> 00:04:38,921 lebur diri kalian dalam musik klasik, intisari musik klasik. 50 00:04:39,041 --> 00:04:42,429 Mahakarya Orkestra Mouse, komposernya adalah... 51 00:04:42,549 --> 00:04:44,988 Apapun itu, kami suguhkan semuanya. 52 00:04:45,108 --> 00:04:47,256 Kesempatan menonton kami gratis. 53 00:04:47,818 --> 00:04:49,679 Apa beneran gratis? 54 00:04:49,799 --> 00:04:51,068 Iya, gratis. 55 00:04:51,188 --> 00:04:53,103 Bagaimana jika mereka berikan uang setelah kita selesai? 56 00:04:53,223 --> 00:04:56,186 Kita sukarela ambil bagian di sini, jadi tidak terima uang. Benar-benar gratis. 57 00:04:56,306 --> 00:04:58,082 Kau benar, kita bermain musik bukan karena uang. 58 00:04:58,202 --> 00:05:01,203 Kita menyukai musik, kita bergabung karena kita sangat menyukainya. Benar-benar gratis! 59 00:05:01,323 --> 00:05:02,886 Apa kalian dengar itu? Benar-benar gratis! 60 00:05:03,006 --> 00:05:06,201 Suguhan musik yang kami persembahkan bagi kalian gratis, jangan lewatkan kesempatan ini! 61 00:05:06,321 --> 00:05:08,256 Sungguh sebuah pertunjukan gratis! 62 00:05:08,376 --> 00:05:12,203 Kami bawa anda ke sebuah konser yang menyentuh hati. Banyak bakat muda di orkestra. 63 00:05:12,323 --> 00:05:14,398 Konduktor termuda, Kang Gun Woo, 64 00:05:14,518 --> 00:05:17,188 dan pemain biola yang memakai alat bantu dengar Du Ru Mi, 65 00:05:17,308 --> 00:05:18,914 pemain cello, Jung Hee Yun, di juluki sebungkah kotoran. 66 00:05:19,034 --> 00:05:21,492 dan, pemain trumpet bar Bae Yong Gi. 67 00:05:56,961 --> 00:05:59,442 Hyung, maafkan aku. 68 00:05:59,966 --> 00:06:00,702 Mengenai apa? 69 00:06:01,730 --> 00:06:03,991 karena keras kepalaku, memutuskan menunggu mereka, 70 00:06:04,111 --> 00:06:06,337 sehingga membuat semuanya hilang kesempatan tampil. 71 00:06:09,264 --> 00:06:11,833 Sebenarnya, aku juga tidak tahu keputusan apa yang tepat. 72 00:06:12,143 --> 00:06:13,965 Mengenai hari ini aku sangat menyesal. 73 00:06:14,085 --> 00:06:15,346 Bagaimana harus aku mengatakannya? 74 00:06:15,466 --> 00:06:18,857 Jika ada lain kali, kau mungkin mungkin memilih menunggunya lagi. 75 00:06:18,977 --> 00:06:21,261 Aku katakan yang sejujurnya, barusan aku agak marah. 76 00:06:21,381 --> 00:06:24,130 Tapi setelah aku memikirkan dengan seksama, aku merasa sedikit takut. 77 00:06:24,250 --> 00:06:27,725 Meskipun konser kita sukses setelah menelantarkan mereka, apa kita bisa gembira? 78 00:06:27,845 --> 00:06:29,877 Menelantarkan mereka, dan jika kita masih tidak keburu, lalu bagaimana. 79 00:06:29,997 --> 00:06:32,940 Hubungan dekat kita di masa lalu bisa hilang bagai asap, dan pada akhirnya kita semua berpisah. 80 00:06:33,881 --> 00:06:36,614 Kita semua berkumpul karena untuk kebahagiaan kita sendiri. 81 00:06:37,099 --> 00:06:41,693 Sekarang, semuanya bersatu dalam suka dan duka, semuanya karena kau. 82 00:06:42,566 --> 00:06:43,981 Keputusanmu sudah benar. 83 00:08:29,555 --> 00:08:32,599 Thoven? Mengapa kau di luar sini? 84 00:08:36,354 --> 00:08:37,575 Ayo, masuklah. 85 00:08:37,695 --> 00:08:39,572 Jangan biarkan dia masuk ke dalam rumah! 86 00:08:39,692 --> 00:08:41,821 Pipis sembarangan. 87 00:08:41,941 --> 00:08:45,415 Dia sudah di latih berkali-kali, tapi masih tidak tahu tempat. 88 00:08:49,036 --> 00:08:49,637 Maafkan aku. 89 00:08:49,757 --> 00:08:51,537 Aku bicara soal Thoven, bukan kau. 90 00:08:53,476 --> 00:08:56,151 Aku juga tidak melakukan dengan baik. 91 00:08:57,501 --> 00:09:00,157 Guru bahkan telah mengatur musisi lain, 92 00:09:01,184 --> 00:09:02,697 tapi aku masih membuat kekacauan. 93 00:09:03,654 --> 00:09:06,504 Aku masih belum memenuhi harapanmu, 94 00:09:06,624 --> 00:09:08,830 tapi aku akan melipat-gandakan usahaku. 95 00:09:09,121 --> 00:09:12,107 Aku akan mencoba yang terbaik untuk melanjutkan orkesta. 96 00:09:12,611 --> 00:09:14,026 Jika itu masih tidak berhasil, 97 00:09:15,486 --> 00:09:18,782 Aku akan mencoba yang terbaik untuk menyelesaikan satu konser terakhir dengan sempurna. 98 00:09:18,902 --> 00:09:21,089 Tidak perlu bekerja keras lagi, tidak apa-apa. 99 00:09:23,590 --> 00:09:25,698 Aku harus memuaskan pemain orkestra, 100 00:09:26,454 --> 00:09:30,692 juga memberikanmu jawaban yang bisa diterima. Aku akan bekerja keras memenuhi target tersebut. 101 00:09:30,812 --> 00:09:33,639 Aku akan segera pergi, apa kau tidak lihat upacara pelantikan? 102 00:09:33,759 --> 00:09:36,275 Terima kasih untuk Walikota Kim yang ingin mendepakku. 103 00:09:36,395 --> 00:09:38,757 Aku akan pergi dalam seminggu setelah menyerahkan orkestra ke orang lain. 104 00:09:38,758 --> 00:09:42,249 Konser terakhir, aku tidak berminat, tidak perlu melakukan hal yang tidak berguna. 105 00:09:44,866 --> 00:09:48,171 Sepertinya aku tidak punya banyak sisa waktu. 106 00:09:50,352 --> 00:09:54,538 Semoga sebelum kau pergi, kau masih peduli dengan kami. 107 00:09:54,658 --> 00:09:56,380 Aku akan giat berusaha. 108 00:10:14,359 --> 00:10:16,242 Hari ini? 109 00:10:16,243 --> 00:10:20,213 Ya, kami baru saja mau meneleponmu. 110 00:10:20,333 --> 00:10:22,030 Hari ini aku ada kompetisi penting. 111 00:10:22,031 --> 00:10:23,992 Kemarin anda bilang baru akan pergi minggu depan. 112 00:10:23,993 --> 00:10:26,470 Karena kami baru menemukan rumah pengasuh yang bagus, 113 00:10:26,471 --> 00:10:29,600 lebih bagus kalau dia menerima perawatan lebih dini. 114 00:10:33,211 --> 00:10:35,227 Kalau begitu, jam berapa kalian akan berangkat? 115 00:10:35,347 --> 00:10:37,786 - Jam 12 dengan bus, kan? - Iya. 116 00:10:37,906 --> 00:10:42,982 Kami akan segera menempuh perjalanan jauh. 117 00:10:43,102 --> 00:10:46,626 Pakaian dan kaus kakimu, sebelum pergi, ganti dengan yang baru. 118 00:10:53,391 --> 00:10:56,105 Kakek tidak suka pakai kaus kaki bahan wol. 119 00:10:57,327 --> 00:11:01,696 karena kulitnya alergi, jadi gatal, dia tidak menyukainya. 120 00:11:03,421 --> 00:11:07,337 Begitukah? Dulu tidak seperti itu. 121 00:11:07,457 --> 00:11:10,083 Dia tidak suka pakai sweater, lebih memilih cardigan. 122 00:11:10,203 --> 00:11:12,445 Dia bilang sweater terlalu ketat dan membuatnya sulit bernapas. 123 00:11:12,565 --> 00:11:14,674 Ini cardigan favoritnya. 124 00:11:16,028 --> 00:11:17,637 Ayo, Kakek. 125 00:11:20,293 --> 00:11:25,294 Dan bubur, ada di laci kedua sebelah kiri dapur. 126 00:11:25,414 --> 00:11:26,993 Ada beberapa rumput laut, 127 00:11:27,113 --> 00:11:30,793 dia suka memanggangnya dan mencampurnya dengan bubur. 128 00:11:32,863 --> 00:11:35,092 - Aku akan memanggangnya setelah membantu sweaternya. - Tidak perlu, 129 00:11:35,212 --> 00:11:37,932 bukankah kau harus pergi untuk kompetisi? 130 00:11:38,062 --> 00:11:39,648 Aku yang akan mengerjakannya. 131 00:11:39,768 --> 00:11:43,250 Dan sebaiknya anda juga bawa CD tersebut. 132 00:11:43,638 --> 00:11:46,914 Saat dia mendengarkannya, terkadang dia kembali normal. 133 00:11:47,992 --> 00:11:51,113 Jika tidak muat, setidaknya bawa CD ketiga dari kiri di laci paling atas. 134 00:11:51,233 --> 00:11:53,265 Itu CD favoritnya. 135 00:11:53,385 --> 00:11:57,200 Begitukah? Tapi, nak, bukankah kau sedang buru-buru? 136 00:11:57,320 --> 00:11:59,908 Bukankah kau perlu latihan lagi sebelum kompetisi? 137 00:12:02,644 --> 00:12:05,629 Dan ini adalah sendal favorit kakek. 138 00:12:07,218 --> 00:12:08,944 Apa lagi yang aku lupa... 139 00:12:25,653 --> 00:12:27,242 Selamat pagi, guru. 140 00:12:28,309 --> 00:12:32,515 Guru, "Symphoni Malam" yau kau pimpin beberapa hari lalu, 141 00:12:32,635 --> 00:12:34,137 menerima banyak ulasan bagus, 142 00:12:34,257 --> 00:12:36,618 dan menjadi berita utama di semua surat kabar besar. 143 00:12:36,738 --> 00:12:39,468 Semua yang ngerti musik, bagus bisa tahu. 144 00:12:39,588 --> 00:12:40,670 Ah, ya… 145 00:12:41,174 --> 00:12:48,366 dan beberapa hari yang lalu, sebuah perusahaan rekaman meminta informasi terbaru mengenai karya guru. 146 00:12:48,486 --> 00:12:50,934 Yang mana yang harus aku berikan pada mereka? 147 00:12:51,054 --> 00:12:53,784 Berikan saja satu dari "Symphoni Malam"... 148 00:12:55,684 --> 00:12:59,154 Apakah Komite Partai Rakyat sudah mengeluarkan keputusan? 149 00:13:00,817 --> 00:13:02,620 Mengenai hal tersebut... 150 00:13:02,740 --> 00:13:05,547 Kemarin mereka telah mengadakan rapat putaran ke 4, 151 00:13:05,667 --> 00:13:09,114 dan mencapai sebuah kesepakatan. 152 00:13:10,724 --> 00:13:14,757 Komite menyetujui permintaan melepasmu. 153 00:13:19,080 --> 00:13:21,899 Sangat bagus. Itu yang aku tunggu-tunggu. 154 00:13:23,295 --> 00:13:26,319 Pesankan aku tiket pesawat dalam minggu ini. 155 00:13:26,439 --> 00:13:30,949 Tapi, kau telah dipromosikan sebagai penasehat. 156 00:13:32,849 --> 00:13:37,165 Walikota Kim telat mengatur jabatan penasehat, ini yang pertama dalam sejarah orkestra, 157 00:13:37,285 --> 00:13:40,150 dan merekomendasikanmu jabatan itu. 158 00:13:40,270 --> 00:13:43,175 Komite juga menyetujui permintaan ini. 159 00:13:45,252 --> 00:13:47,617 Penasehat? Apa tugas penasehat? 160 00:13:47,737 --> 00:13:50,099 Tentu saja tidak ada tugasnya. 161 00:13:50,219 --> 00:13:51,882 Mereka tidak membiarkan guru mengundurkan diri. 162 00:13:52,002 --> 00:13:56,128 ini hanyalah sebuah cara untuk mendapatkan keuntungan dari nama guru. 163 00:13:56,612 --> 00:13:58,280 Dipecat lebih baik dari ini. 164 00:13:58,400 --> 00:14:00,063 Apa yang telah walikota lakukan sangat keji. 165 00:14:00,183 --> 00:14:03,107 Lalu, siapa yang akan menjadi konduktor kita? 166 00:14:03,227 --> 00:14:06,094 Aku konduktor yang baru, Lee Sang Yun. 167 00:14:06,384 --> 00:14:08,594 Aku berharap bisa mempelajari banyak hal darimu, penasehat. 168 00:14:08,714 --> 00:14:10,262 Aku bukan penasehat. 169 00:14:10,382 --> 00:14:12,646 Karena aku belum menyetujuinya. 170 00:14:14,731 --> 00:14:16,786 Bukankah cepat atau lambat akan jadi? 171 00:14:18,957 --> 00:14:21,865 Aku tahu semuanya membicarakan tentang aku, 172 00:14:22,330 --> 00:14:23,978 semuanya bilang kalau aku tidak punya pengalaman. 173 00:14:24,098 --> 00:14:26,445 Pengalaman sama sekali tidak penting. 174 00:14:26,565 --> 00:14:28,461 Yang penting adalah kemampuan. 175 00:14:28,581 --> 00:14:30,458 Apakah anda benar-benar berpikir demikian? 176 00:14:30,578 --> 00:14:31,970 Terima kasih. 177 00:14:32,280 --> 00:14:36,370 Dan beberapa orang juga bilang, ada beberapa masalah mengenai penggantian. 178 00:14:36,490 --> 00:14:38,483 Apakah kau jatuh dari langit, atau merangkak keluar dari tanah, 179 00:14:38,603 --> 00:14:40,790 apapun cukup, sepanjang kau punya kemampuan. 180 00:14:42,924 --> 00:14:46,489 Sudah lama sekali sejak aku ketemu orang yang memberikan pencerahan seperti anda. 181 00:14:46,954 --> 00:14:48,583 Kekuasaan seorang konduktor, 182 00:14:48,703 --> 00:14:52,670 bukan hanya berdiri di atas panggung, memegang tongkat konduktor. 183 00:14:53,310 --> 00:14:55,287 Kemampuan adalah kekuasaan. 184 00:14:55,407 --> 00:14:57,264 Buktikan melalui kemampuanmu. 185 00:14:57,384 --> 00:14:59,551 Konduktor yang baru, dia masuk karena koneksi. 186 00:14:59,552 --> 00:15:01,916 Aku dengar dia adalah ketua federasi sekolah. 187 00:15:01,917 --> 00:15:03,254 Dan tidak hanya itu. 188 00:15:03,255 --> 00:15:07,667 Dia juga pemimpin dari perkumpulan pedagang, Dia punya latar belakang yang kaya. 189 00:15:07,668 --> 00:15:09,622 Dan tidak ada hubungannya dengan musik! 190 00:15:09,742 --> 00:15:12,028 Ada lagi, katanya sebelum lulus universitas, dia adalah seorang konduktor. 191 00:15:12,030 --> 00:15:15,339 itu karena pemimpin orkestra tidak di sana, dia hanya pengganti. 192 00:15:19,809 --> 00:15:21,224 Decresendo. 193 00:15:21,344 --> 00:15:24,442 Kalau begitu menurutmu bagaimana kita harus decresendo? 194 00:15:26,441 --> 00:15:29,814 Inilah decrescendo! Sudah sesuai maksudnya, bukankah hanya mainkan perlahan secara bertahap? 195 00:15:29,934 --> 00:15:32,024 Tapi ada beberapa cara untuk lebih lembut. 196 00:15:32,144 --> 00:15:34,873 Menurut genre dan posisinya di musik. 197 00:15:34,993 --> 00:15:38,557 ada perbedaan di antara lembut, halus dan hampir hening. 198 00:15:38,677 --> 00:15:41,209 Dan juga pertimbangkan klimaksnya. 199 00:15:41,228 --> 00:15:46,128 Itu juga termasuk dalam kelembutan. 200 00:15:46,129 --> 00:15:47,913 Itu hanya suara yang halus. 201 00:15:48,033 --> 00:15:49,838 Dari bait 77 dan seterusnya, mainkan sesuai dengan lembar musik. 202 00:15:49,958 --> 00:15:52,417 Tapi selanjutnya ada klimaks mendadak! 203 00:15:52,537 --> 00:15:54,995 Dan ada 2 bagian halus yang berbeda di sini, 204 00:15:55,115 --> 00:15:59,087 jadi apakah kita gunakan Sforzando di klimaksnya nanti? 205 00:16:04,859 --> 00:16:07,069 kolom yang ini, mengapa begitu berantakan? 206 00:16:07,189 --> 00:16:10,422 dengan melihatnya saja sudah membuatku frustasi, rapikan sekarang! 207 00:16:10,542 --> 00:16:12,749 Inikan belum konser, mengapa kita harus rapi? 208 00:16:12,869 --> 00:16:15,676 lain kali apakah celana lecek kita harus di setrika juga? 209 00:16:18,789 --> 00:16:24,139 Sepertinya lembar musik untuk trombone dan trumpet salah dibagikan. 210 00:16:24,259 --> 00:16:27,627 Mereka salah duduk dari belakang pindah ke depan. 211 00:16:28,635 --> 00:16:30,205 Apa kau memperhatikannya? 212 00:16:31,504 --> 00:16:33,152 Kau tidak memperhatikannya, ya? 213 00:16:36,659 --> 00:16:39,335 Aku sudah lama memperhatikannya, tapi memutuskan untuk melihatnya lagi karena ini baru pertama kali. 214 00:16:39,455 --> 00:16:42,979 Tapi kalian baru memperhatikannya sekarang! Apa kau bercanda? 215 00:16:43,099 --> 00:16:44,433 Trumpet, trombone! 216 00:16:44,553 --> 00:16:47,419 Pindahlah ke belakang nanti dan disiplinlah. 217 00:16:47,420 --> 00:16:49,901 Mengapa lembar musik bisa mendadak berantakan? 218 00:16:50,211 --> 00:16:52,576 Apa kalian tidak tahu mana bagian kalian? 219 00:16:52,696 --> 00:16:55,620 Kami sengaja menukarnya. 220 00:16:55,740 --> 00:16:57,306 Apa kau bilang? 221 00:16:57,426 --> 00:16:59,583 Kalian sengaja melakukannya, untuk menguji kemampuanku, itukah yang kalian lakukan? 222 00:16:59,703 --> 00:17:02,239 Meski tidak begitu gemilang, 223 00:17:02,530 --> 00:17:06,252 terkadang kami lakukan cara ini untuk menguji konduktor yang tidak kita percaya. 224 00:17:06,372 --> 00:17:09,583 Karena kami harus tahu, apakah orang itu layak kami ikuti. 225 00:17:12,038 --> 00:17:13,366 Kalau begitu bagaimana dengan Maestro Kang? 226 00:17:13,385 --> 00:17:16,085 Apakah kalian berikan dia ujian yang sama? Kalian konyol! 227 00:17:16,086 --> 00:17:20,832 Tentu saja tidak perlu! Kemampuannya sudah diakui di seluruh dunia. 228 00:17:20,952 --> 00:17:23,368 Oh, ya... kami pernah tidak disengaja berantakan, 229 00:17:23,488 --> 00:17:24,996 dan pada lagu pertama yang kita mainkan, 230 00:17:25,116 --> 00:17:27,594 kami dibentak "Keluar"! 231 00:17:27,714 --> 00:17:30,363 Kami hanya menggunakan pengalaman kami yang lalu, 232 00:17:30,383 --> 00:17:32,270 tapi… 233 00:17:33,189 --> 00:17:35,289 kami tidak bisa berkomentar. 234 00:17:35,290 --> 00:17:38,538 Semuanya, ayo rapikan baris kalian. Kau harusnya mengontrol kami dengan kemampuanmu, 235 00:17:38,539 --> 00:17:41,152 bukannya menggunakan kekuasaan konduktor dan dengan suara keras mengontrol kami. 236 00:17:41,272 --> 00:17:42,719 Guru... 237 00:17:44,096 --> 00:17:47,760 Maafkan aku, tapi menurutku kami harus diskusi di antara kami. 238 00:17:47,880 --> 00:17:50,222 Bisakah anda keluar sebentar? 239 00:17:59,644 --> 00:18:01,389 Beraninya kalian mempermainkan konduktor! 240 00:18:01,509 --> 00:18:04,156 Mengapa tidak sekalian saja gantung kepalanya dan bikin dia ngaku kesalahannya? 241 00:18:04,157 --> 00:18:08,729 Tapi guru, kemampuannya sangat.. 242 00:18:09,904 --> 00:18:11,765 Kami tidak tahan lagi. 243 00:18:11,885 --> 00:18:15,506 Orang seperti dia jadi konduktor Orkestra Kota, memikirkannya saja sudah menggelikan... 244 00:18:15,626 --> 00:18:17,522 Kau belum mengirimkan surat pengunduran diri, bukan? 245 00:18:17,642 --> 00:18:19,666 Lama sebelum aku mengirimkannya, mereka sudah menyingkirkanku. 246 00:18:19,786 --> 00:18:21,760 - Aku tidak peduli akan surat itu lagi. - Jangan, guru! 247 00:18:21,880 --> 00:18:24,994 Mohon jangan kirim suratnya, juga jangan terima posisi penasehat. 248 00:18:25,114 --> 00:18:27,339 Kau tidak usah mengurusinya. 249 00:18:27,459 --> 00:18:31,374 serahkan pada kami saja untuk mengurus semuanya. 250 00:18:31,494 --> 00:18:34,903 jika guru jauh, kamipun akan ikut tergelincir. 251 00:18:35,023 --> 00:18:37,927 Kami tidak perlu kau melakukan sesuatu, tahan sajalah sementara waktu. 252 00:18:50,966 --> 00:18:53,408 Aku pergi mencari orang tuamu. 253 00:18:53,528 --> 00:18:55,188 Mereka terlalu gugup, jadi mereka tidak berani datang melihatmu berkompetisi. 254 00:18:55,189 --> 00:18:57,708 Mereka bilang akan mendoakanmu di rumah. 255 00:18:57,709 --> 00:19:01,269 Tapi mereka menyiapkan ini untuk kau makan. 256 00:19:01,389 --> 00:19:05,065 Dan ini, aku menyiapkannya sendiri untukmu. 257 00:19:05,185 --> 00:19:07,773 Cobalah, katakan padaku apakah rasanya enak. 258 00:19:17,849 --> 00:19:20,931 Bukankah kau belum sarapan? Makanlah lagi. 259 00:19:21,273 --> 00:19:24,690 Jika kau seperti ini, apa kau punya tenaga untuk memainkan flute-mu? 260 00:19:25,654 --> 00:19:28,155 Mereka meminta nomor 15 sampai 20 masuk ke dalam sekarang. 261 00:19:28,275 --> 00:19:30,073 Cepat sekali? Dia belum selesai makan. 262 00:19:30,193 --> 00:19:33,020 Bagaimana? 263 00:19:33,678 --> 00:19:36,838 Jika aku tahu begini, harusnya aku rapikan rambutmu. 264 00:19:36,958 --> 00:19:38,580 Jangan gugup. 265 00:19:38,700 --> 00:19:41,158 Jangan gugup, lakukan yang terbaik. 266 00:19:42,282 --> 00:19:45,086 Baik, ayo keluar. Dia akan tambah gugup dengan adanya kita di sini. 267 00:19:45,206 --> 00:19:46,769 Lakukanlah! 268 00:19:46,889 --> 00:19:48,145 Semangat! 269 00:19:48,882 --> 00:19:50,045 Semangat! 270 00:19:51,945 --> 00:19:53,244 Unni. 271 00:19:53,806 --> 00:19:54,795 Ya? 272 00:19:56,610 --> 00:19:57,986 Aku perlu kau berbuat sesuatu. 273 00:20:13,776 --> 00:20:15,184 Mengapa kalian begitu terlambat? 274 00:20:15,304 --> 00:20:17,491 Dia pergi mencari sponsor. 275 00:20:18,324 --> 00:20:20,573 Bagaimana? Apakah kita punya kesempatan? 276 00:20:21,360 --> 00:20:23,629 Tidak, lebih sulit dari yang aku bayangkan. 277 00:20:25,005 --> 00:20:26,471 Di mana Yi Deun? 278 00:20:26,591 --> 00:20:27,789 Dia yang berikutnya. 279 00:20:27,909 --> 00:20:30,038 Baiklah, kau boleh berhenti sekarang. 280 00:20:39,426 --> 00:20:41,074 Yi Deun! Ayo! 281 00:20:43,361 --> 00:20:44,292 Lakukanlah! 282 00:21:59,165 --> 00:22:01,395 - Istriku, kau siap? - Siap. 283 00:22:08,909 --> 00:22:11,274 Ayo. 284 00:22:50,607 --> 00:22:52,216 Dia hilang kemana? 285 00:22:52,336 --> 00:22:53,922 Dia cemerlang, bukan? 286 00:22:54,042 --> 00:22:55,454 cemerlang. 287 00:23:00,954 --> 00:23:01,981 Yi Deun! 288 00:23:02,101 --> 00:23:04,598 Hari ini kau hebat! 289 00:23:08,163 --> 00:23:10,644 Jika aku jurinya, aku jamin nilaimu paling tinggi. 290 00:23:15,858 --> 00:23:17,758 Jalankan mobilnya, cepat. 291 00:23:18,642 --> 00:23:20,930 - Mereka bilang mau kemana? - Stasiun bus jarak jauh. 292 00:23:22,357 --> 00:23:23,268 Navigasi. 293 00:23:25,148 --> 00:23:27,068 Berangkat! 294 00:23:58,167 --> 00:23:59,989 Aku akan parkir mobilnya dulu. 295 00:24:04,140 --> 00:24:05,168 Halo? 296 00:24:05,555 --> 00:24:07,048 Hasilnya sudah keluar? 297 00:24:07,168 --> 00:24:08,522 Dia di urutan keberapa? 298 00:24:18,652 --> 00:24:19,622 Sial. 299 00:25:16,883 --> 00:25:17,988 Ayah, 300 00:25:18,570 --> 00:25:21,167 kita tidak jadi pergi ke rumah asuh. 301 00:25:21,613 --> 00:25:23,668 Apa kau ingat siapa aku? 302 00:25:55,448 --> 00:25:56,398 Kakek! 303 00:25:57,949 --> 00:25:59,364 Kakek! 304 00:26:00,527 --> 00:26:01,904 Kakek! 305 00:26:03,726 --> 00:26:05,141 Kakek! 306 00:26:06,594 --> 00:26:07,931 Kakek! 307 00:26:09,133 --> 00:26:10,083 Kakek! 308 00:26:11,072 --> 00:26:12,002 Kakek! 309 00:26:12,855 --> 00:26:13,902 Kakek! 310 00:26:16,093 --> 00:26:17,140 Kakek! 311 00:26:19,106 --> 00:26:20,347 Kakek! 312 00:26:23,662 --> 00:26:24,592 Kakek! 313 00:26:26,531 --> 00:26:27,520 Kakek! 314 00:26:28,753 --> 00:26:29,819 Kakek! 315 00:26:31,622 --> 00:26:32,727 Kakek! 316 00:26:37,469 --> 00:26:38,496 Kakek! 317 00:26:42,102 --> 00:26:43,432 Ayah, apakah kau mengatakan sesuatu? 318 00:26:43,552 --> 00:26:45,352 Apa kau teringat sesuatu? 319 00:26:47,019 --> 00:26:48,356 Yi Deun? 320 00:27:04,828 --> 00:27:06,049 Kakek! 321 00:27:12,956 --> 00:27:13,790 Yi Deun! 322 00:27:13,910 --> 00:27:16,892 Yi Deun, Kau di urutan kedua! Kau sekarang berhak atas beasiswa! 323 00:27:19,094 --> 00:27:20,005 Ada apa? 324 00:27:34,219 --> 00:27:35,518 Kakek... 325 00:27:52,819 --> 00:27:54,699 Buka pintunya! 326 00:27:54,819 --> 00:27:57,258 Sudah 2 minggu, sebenarnya apa yang ingin kalian lakukan! 327 00:27:57,378 --> 00:28:01,387 Tidak membiarkan konduktor masuk, apa kalian masih bisa di sini? 328 00:28:01,797 --> 00:28:03,755 Buka pintunya! 329 00:28:11,996 --> 00:28:12,849 Hey! 330 00:28:15,970 --> 00:28:18,005 Orang-orang ini... 331 00:28:19,091 --> 00:28:20,681 Guru, 332 00:28:20,801 --> 00:28:22,248 di mana aku harus menaruhnya? 333 00:28:22,368 --> 00:28:23,934 Di papan pengumuman? 334 00:28:26,881 --> 00:28:29,614 Tidak perlu, tidak perlu, letakkan saja di sini. 335 00:28:29,734 --> 00:28:32,108 Aku akan lihat seberapa lama kalian bisa bertahan! 336 00:29:03,443 --> 00:29:05,575 Akhirnya dia pergi. 337 00:29:05,695 --> 00:29:07,378 - Pergi? - Pergi. 338 00:29:07,498 --> 00:29:10,051 Dia hampir merusak pintu. 339 00:29:10,342 --> 00:29:13,318 Jika kita tidak buka pintu, harusnya dia pergi saja. 340 00:29:13,428 --> 00:29:15,788 Dia tidak begitu cerdas, bukan? 341 00:29:19,950 --> 00:29:21,559 Aku kira dia akan merusaknya. 342 00:29:21,679 --> 00:29:23,110 Aku juga mengira begitu. 343 00:29:25,475 --> 00:29:26,793 Apa ini? 344 00:29:27,433 --> 00:29:29,591 Pengumuman untuk para pemain orkestra 345 00:29:29,711 --> 00:29:33,158 Semua anggota Orkestra Kota diharuskan mengikuti putaran baru audisi. 346 00:29:47,711 --> 00:29:50,309 Tiba-tiba membuat janji ketemu denganku. 347 00:29:50,978 --> 00:29:53,013 Sepertinya kau ada urusan mendesak. 348 00:30:03,195 --> 00:30:07,653 Kau datang karena semua pemain orkestra harus mengikuti putaran baru audisi? 349 00:30:07,773 --> 00:30:10,775 Bukan. Malah sebaliknya. 350 00:30:12,859 --> 00:30:15,631 Aku ingin kau mendengarkan sebuah lagu sekarang. 351 00:30:15,751 --> 00:30:19,547 dalam 30 detik mendengarkan lagu ini, tolong sebutkan 5 perasaan berbeda mengenai lagu ini, 352 00:30:20,090 --> 00:30:21,719 Selama kau bisa menyebutkannya, 353 00:30:21,839 --> 00:30:24,124 seterusnya, aku akan mengikuti perintahmu. 354 00:30:35,585 --> 00:30:38,376 Katakan saja padaku emosi yang kau rasakan. 355 00:30:38,496 --> 00:30:40,722 karena tidak ada perasaan yang benar ataupun salah. 356 00:30:42,992 --> 00:30:44,543 Sangat indah. 357 00:30:47,850 --> 00:30:49,207 Manis. 358 00:30:54,422 --> 00:30:55,662 Sangat bagus. 359 00:31:06,641 --> 00:31:08,444 Kau masih punya 5 detik lagi. 360 00:31:08,564 --> 00:31:11,639 Bagaimana aku harus mengatakannya, itu adalah perasaan... apa ya? 361 00:31:11,759 --> 00:31:12,670 Selesai. 362 00:31:16,364 --> 00:31:17,876 Mengapa tidak aku saja yang mengatakannya. 363 00:31:34,781 --> 00:31:36,739 Aku melihat sepasang kekasih, 364 00:31:36,859 --> 00:31:38,960 suatu adegan perpisahan, 365 00:31:39,638 --> 00:31:41,538 mereka berdua berpikir mengenai satu sama lain, takut masing-masing sedih, 366 00:31:41,658 --> 00:31:44,174 jadi mereka memutuskan memutuskan hubungan dengan sebuah senyuman. 367 00:31:47,617 --> 00:31:49,555 Dan aku melihat seorang anak kecil, 368 00:31:49,846 --> 00:31:52,628 yang mengetahui bahwa ibunya menghilang, dan lama mencari di sekeliling. 369 00:31:52,748 --> 00:31:55,730 dan akhirnya menemukannya. 370 00:32:06,547 --> 00:32:09,222 Dan aku juga melihat seorang kakek menyemir sepatunya. 371 00:32:09,638 --> 00:32:13,477 Dia menyemirnya sampai cemerlang dan mengkilap, dan tersenyum dengan begitu senangnya. 372 00:32:27,571 --> 00:32:31,449 Aku melihat sekumpulan bocah lugu nan bebas, berlarian di sekeliling, 373 00:32:31,836 --> 00:32:34,938 dan ibu mereka memanggil mereka untuk makan malam. 374 00:32:42,983 --> 00:32:44,574 Aku melihat anak perempuan yang sedang bermasalah, 375 00:32:44,694 --> 00:32:48,645 sedang bingung apakah dia harus mengakui perasaannya. 376 00:32:50,855 --> 00:32:54,791 lihat turis yang kehabisan uang, dengan sepatu lari yang koyak, 377 00:32:56,819 --> 00:32:59,157 dan ia melihat almarhumah istrinya yang ia pikirkan. 378 00:32:59,277 --> 00:33:02,046 bayangan dari seorang kakek. 379 00:33:11,117 --> 00:33:12,939 Semua emosi ini. 380 00:33:13,482 --> 00:33:17,786 Bagaimana kau bisa meringkasnya menjadi 3 ungkapan kosong? 381 00:33:19,374 --> 00:33:22,243 Walikota, kau menutup telingamu dan hidup tanpa pengalaman hidup. 382 00:33:22,363 --> 00:33:24,046 Mengenai hal itu, aku bisa saja tidak mempedulikannya. 383 00:33:24,166 --> 00:33:27,800 Tapi masalahnya adalah, orang-orang jenis ini menjadi walikota. 384 00:33:31,796 --> 00:33:34,103 Lagipula, di Seok Ran, 385 00:33:34,223 --> 00:33:38,639 masih ada sekumpulan orang yang mengerti musik ini. 386 00:33:40,143 --> 00:33:47,882 yang mengembangkan bakat mereka, aku harap kau tidak membuat mereka menjadi sepertimu. 387 00:34:04,157 --> 00:34:08,344 Orkestra Seok Ran Menentang. 388 00:34:14,677 --> 00:34:18,806 Kami tidak akan tunduk pada kekuasaan! 389 00:34:27,649 --> 00:34:29,917 Apakah kau bertemu Walikota? 390 00:34:30,440 --> 00:34:31,972 Mohon jangan khawatirkan kami lagi, 391 00:34:32,092 --> 00:34:34,469 mengenai putaran baru audisi, kami yang akan menanganinya sendiri. 392 00:34:34,589 --> 00:34:36,233 Bagaimana kabar Gun Woo belakangan ini? 393 00:34:38,075 --> 00:34:39,471 Hanya seperti itu. 394 00:34:39,591 --> 00:34:43,111 Demi mencari sponsor, dia sudah lari kesana-kemari sepanjang hari. 395 00:34:43,231 --> 00:34:44,061 Tapi... 396 00:34:44,181 --> 00:34:47,764 Tidak ada pengalaman, dan tidak ada yang berniat menolongnya juga. 397 00:34:48,095 --> 00:34:51,274 Hanya melakukan sendirian tidaklah cukup. Pada akhirnya hanya menghabiskan tenaga, melukai perasaannya. 398 00:34:51,598 --> 00:34:54,060 Katakan padanya untuk tidak membuang waktunya lagi. 399 00:34:55,009 --> 00:34:57,297 Menurutku sebaiknya, kau sendiri yang mengatakan padanya. 400 00:34:58,799 --> 00:35:01,959 Gun Woo, dia tidak hanya peduli pada anggota orkestranya, 401 00:35:02,079 --> 00:35:04,913 dia juga sangat giat berusaha untuk menunjukkan sesuatu pada guru. 402 00:35:05,243 --> 00:35:07,802 Jika dia mengetahui guru mencemaskan dia, 403 00:35:07,922 --> 00:35:09,760 dia pasti akan sangat senang. 404 00:35:12,922 --> 00:35:14,338 Tidak bisa datang lagi? 405 00:35:14,458 --> 00:35:15,462 Pada mulanya, 406 00:35:15,582 --> 00:35:18,118 Aku kira aku bisa sesekali keluar malam. 407 00:35:18,238 --> 00:35:23,736 tapi sekolah sangat marah, katanya kurikulum sudah begitu padat. 408 00:35:25,501 --> 00:35:26,502 Lagipula, 409 00:35:26,622 --> 00:35:29,487 Kau baru masuk sekolah, tidak baik bagimu sering keluar. 410 00:35:29,972 --> 00:35:31,833 Aku tidak tahu mengapa mereka membuatku melakukan banyak hal! 411 00:35:31,953 --> 00:35:33,917 Aku harus ikut kemping-lah. 412 00:35:34,037 --> 00:35:36,138 Dan saat aku lihat jadwal harian, 413 00:35:36,258 --> 00:35:37,435 jadwalnya seperti neraka! 414 00:35:37,555 --> 00:35:39,513 Namanya juga sekolah untuk orang-orang berbakat. 415 00:35:39,633 --> 00:35:41,354 Seperti itulah. 416 00:35:41,474 --> 00:35:45,092 Kau tidak bisa datang karena sekolah, aku tidak akan marah. 417 00:35:45,212 --> 00:35:48,116 Oh, kalau begitu kau juga tidak bisa datang untuk konser "Impian Angsa"? 418 00:35:48,236 --> 00:35:51,879 Bisa, aku sudah bilang ke sekolah, aku lebih baik mati daripada melewatkannya. 419 00:35:51,880 --> 00:35:53,951 Menurutku mereka pasti mengijinkannya. 420 00:35:54,071 --> 00:35:56,839 Unni, aku harus berangkat. Bantu aku sampaikan pada Gun Woo oppa... 421 00:35:56,959 --> 00:35:58,900 Sampaikan Gun Woo oppa apa? 422 00:36:03,817 --> 00:36:06,105 Hey! Yi Deun! Kau mau pergi kemana? 423 00:36:06,492 --> 00:36:07,733 Kemana dia pergi? 424 00:36:07,853 --> 00:36:09,420 Dia bilang dia ada keperluan. 425 00:36:09,540 --> 00:36:12,340 Bagaimana denganmu? Masih belum berhasil? 426 00:36:12,460 --> 00:36:16,566 Sepertinya belakangan ini ekonomi sedang jelek. 427 00:36:16,686 --> 00:36:19,944 Kemana pun aku pergi, mereka komplain padaku mengenai hal itu. 428 00:36:20,720 --> 00:36:22,658 Jangan terlalu memaksa dirimu. 429 00:36:22,778 --> 00:36:26,848 Orang-orang ini bergabung karena mereka mencintai musik. Bukan karena uang. 430 00:36:29,095 --> 00:36:31,169 Kita tidak bisa lama mempertahankan tempat ini. 431 00:36:31,289 --> 00:36:33,747 Sekarangpun, sulit merawatnya. 432 00:36:33,867 --> 00:36:36,384 Jika kita tidak segera mendapatkan sponsor... 433 00:36:37,353 --> 00:36:39,815 Oh, apakah karanganmu berjalan lancar? 434 00:36:40,485 --> 00:36:42,385 Tentu saja! 435 00:36:42,505 --> 00:36:45,080 - Aku lebih bagus mengarang daripada tampil. - Begitukah? 436 00:36:45,200 --> 00:36:48,065 Terakhir yang aku lihat, kau punya potensi mencipta. 437 00:36:49,461 --> 00:36:51,189 Kau juga berpikir demikian? 438 00:36:51,309 --> 00:36:53,225 Aku pikir juga begitu. 439 00:36:53,345 --> 00:36:56,559 Kali ini, aku bermaksud menulis yang lebih baik. 440 00:37:01,189 --> 00:37:03,263 Kalau begitu aku akan mengandalkanmu. 441 00:37:16,118 --> 00:37:17,339 Temuilah aku. 442 00:37:30,547 --> 00:37:31,769 Pesanlah. 443 00:37:39,853 --> 00:37:40,803 Aku, apa saja. 444 00:37:40,923 --> 00:37:43,339 Di menu tidak ada yang namanya "apa saja". 445 00:37:43,959 --> 00:37:46,169 Berikan aku yang kecil. 446 00:37:46,557 --> 00:37:49,872 Apa yang termurah, yang rasanya paling tidak enak yang kau punya? 447 00:38:02,285 --> 00:38:03,991 Apakah lancar? 448 00:38:05,929 --> 00:38:08,769 Tidak, bukan? Aku sarankan kau menyerah. 449 00:38:11,134 --> 00:38:15,372 Kau ingat apa yang pernah aku bilang saat aku mengijinkanmu bergabung lagi di orkestra setelah konser? 450 00:38:15,492 --> 00:38:17,156 Menjadi musisi profesional tidak akan menarik lagi, 451 00:38:17,276 --> 00:38:19,308 karena musik akan menjadi hidupmu. 452 00:38:19,428 --> 00:38:22,406 Bukankah kau bilang kau ingin menjalani jalan musik yang lebih menyenangkan? Tapi kini kacau! 453 00:38:22,526 --> 00:38:24,558 Kau tidak punya uang, juga tidak ada orang yang berniat memberikanmu uang. 454 00:38:24,678 --> 00:38:27,737 juga tidak ada orang yang ingin dengar musikmu. mengapa kau masih begitu ngotot? 455 00:38:28,849 --> 00:38:30,303 Konser kami kali ini, 456 00:38:30,423 --> 00:38:33,502 mungkin jadi konser terakhir kami. 457 00:38:33,792 --> 00:38:37,922 sebuah kerjasama, disebut "Impian Angsa". 458 00:38:38,042 --> 00:38:39,417 "Impian Angsa"? 459 00:38:39,537 --> 00:38:42,228 Baru pertama kali aku mendengarnya. Musik modern? 460 00:38:44,671 --> 00:38:46,377 Lagu rakyat. 461 00:38:47,514 --> 00:38:48,813 Lagu rakyat? 462 00:38:49,492 --> 00:38:53,600 Apakah gaya baru yang ditulis ulang dari musik klasik tradisional? 463 00:38:54,959 --> 00:38:56,548 Lagu pop. 464 00:38:57,014 --> 00:38:59,069 Sebagai iringan untuk penyanyi. 465 00:39:03,345 --> 00:39:06,330 Apa kau bermaksud menghancurkan orkestramu? 466 00:39:06,854 --> 00:39:09,490 Guru, kami tidak punya pilihan lain. 467 00:39:10,711 --> 00:39:13,522 Dan kami sudah rajin latihan. 468 00:39:13,642 --> 00:39:15,828 karangan Ru Mi juga tidak buruk. 469 00:39:15,948 --> 00:39:18,872 Ini adalah karya pertama Ru Mi setelah belajar mengarang lagu. 470 00:39:20,845 --> 00:39:25,132 Dari sudut pandang guru, kau mungkin berpikiran, "rakyat jelata sepertimu, 471 00:39:25,133 --> 00:39:27,614 Pada akhirnya, hanya bisa memainkan musik rakyat jelata" 472 00:39:27,615 --> 00:39:29,899 Kau boleh menyalahkanku, 473 00:39:30,019 --> 00:39:33,041 tapi inilah yang terbaik yang bisa kami lakukan. 474 00:39:33,161 --> 00:39:34,165 Bagus. 475 00:39:34,476 --> 00:39:37,073 Kalau begitu semua makanan ini, kau lakukanlah yang terbaik menghabiskannya. 476 00:39:37,193 --> 00:39:40,117 Tiba-tiba aku kehilangan selera. 477 00:39:50,475 --> 00:39:53,356 Apa? Menyingkirkan orkestra? 478 00:39:53,476 --> 00:39:54,655 Ini… 479 00:39:54,775 --> 00:39:57,679 Walikota Kim yang mengajukannya. 480 00:39:57,799 --> 00:40:00,409 Anggota komite juga bilang mereka sedang mempertimbangkannya... 481 00:40:00,529 --> 00:40:02,522 Orang-orang ini benar-benar...! 482 00:40:02,642 --> 00:40:04,383 Apakah mereka gila? 483 00:40:04,503 --> 00:40:07,737 Menurutku ini tidak cukup. Hanya menunjukkan ketidakpuasan kita seperti ini tidaklah cukup. 484 00:40:07,738 --> 00:40:10,467 Kita harus membawa bendera, lalu protes sepanjang perjalanan menuju kantor walikota. 485 00:40:10,468 --> 00:40:13,081 - Iya, kita lakukan itu! - Kita berangkat sekarang! 486 00:40:13,201 --> 00:40:16,528 Apakah mereka meremehkan kita para musisi? 487 00:40:17,575 --> 00:40:20,056 Kalian juga harus memahami kami! 488 00:40:20,176 --> 00:40:21,646 Maaf ya. 489 00:40:21,766 --> 00:40:25,771 Tapi belakangan ini aku juga sangat butuh uang. 490 00:40:26,489 --> 00:40:29,435 Kami tidak bisa lagi memberikan tambahan waktu. 491 00:40:29,555 --> 00:40:31,759 Seharusnya aku yang mengatakan maaf. 492 00:40:31,879 --> 00:40:35,384 Sekarang juga, aku akan coba cari pinjaman. 493 00:40:35,504 --> 00:40:36,761 Bisakah kau tunggu sebentar? 494 00:40:36,881 --> 00:40:40,754 Aku dengar, kerjaan suamimu juga tidak stabil. 495 00:40:40,874 --> 00:40:42,863 Apakah mereka akan memberikanmu pinjaman? 496 00:40:44,084 --> 00:40:48,233 Barusan saja, sebelum aku datang, aku daftarkan rumah untuk dijual. 497 00:40:48,353 --> 00:40:49,706 Maafkan aku. 498 00:41:23,320 --> 00:41:24,386 Kau di sini? 499 00:41:25,627 --> 00:41:27,313 Mana celana dalam dan kaus kaki? 500 00:41:33,468 --> 00:41:35,155 Mengapa tidak ada kaus kaki? 501 00:41:35,620 --> 00:41:36,803 Kau… 502 00:41:36,923 --> 00:41:39,943 Kau tahu aku tidak akan pulang rumah untuk beberapa hari. 503 00:41:40,063 --> 00:41:42,522 Di banding celana dalam, aku lebih membutuhkan kaus kaki! 504 00:41:43,161 --> 00:41:44,150 Kaus kaki? 505 00:41:44,837 --> 00:41:47,047 Bagimu, kaus kaki lebih penting? 506 00:41:48,346 --> 00:41:49,005 Apa? 507 00:41:49,125 --> 00:41:51,467 Apa kau tahu situasi apa yang sedang kita hadapi sekarang? 508 00:41:51,587 --> 00:41:52,902 Mereka meminta kita pindah. 509 00:41:53,022 --> 00:41:55,033 Dalam waktu seminggu, minggu depan kita harus mengosongkan rumah. 510 00:41:55,034 --> 00:41:57,515 Setelah melahirkan anak kedua, rumahnya sudah jadi mengecil. 511 00:41:57,516 --> 00:42:00,500 Dan sekarang kita harus pindah ke tempat yang lebih kecil lagi! 512 00:42:00,691 --> 00:42:01,622 Sayangku. 513 00:42:01,742 --> 00:42:02,938 Double bass-mu? 514 00:42:03,058 --> 00:42:05,516 Orkestra? Iya, aku mendukungnya. 515 00:42:05,636 --> 00:42:07,242 Tapi mengapa kau tidak lebih realistis? 516 00:42:07,362 --> 00:42:10,828 Sudah berapa bulan ini? Tidak ada sesenpun masuk ke rumah. 517 00:42:10,948 --> 00:42:14,508 Sekarang sudah jadi seperti ini, kau masih tidak mempertimbangkan untuk menghentikannya? 518 00:42:14,628 --> 00:42:16,972 Semua hal ini, aku harus menangis dulu baru kau ngerti! 519 00:42:16,973 --> 00:42:19,241 Apa kau kira aku merasa nyaman? 520 00:42:19,242 --> 00:42:21,254 Mengapa hidupku begitu sulit! 521 00:42:29,581 --> 00:42:31,229 Mengerti. 522 00:42:32,801 --> 00:42:34,662 Aku akan bilang pada mereka. 523 00:42:35,903 --> 00:42:37,337 Aku pergi. 524 00:42:53,392 --> 00:42:54,846 Oppa! 525 00:42:58,199 --> 00:42:59,595 Maafkan aku. 526 00:43:00,681 --> 00:43:02,813 Aku kehilangan kontrol diri. 527 00:43:03,142 --> 00:43:06,380 Setelah melahirkan, aku menjadi lebih lemah. 528 00:43:07,039 --> 00:43:08,590 Ini karena, 529 00:43:08,958 --> 00:43:11,924 seseorang meminta kita pindah. 530 00:43:12,389 --> 00:43:15,779 maafkan aku, aku sungguh minta maaf. 531 00:43:23,852 --> 00:43:24,996 Tidak apa-apa… 532 00:43:26,876 --> 00:43:29,358 Ini semua salahku. 533 00:43:30,657 --> 00:43:32,925 Aku telah menelantarkanmu. 534 00:43:45,975 --> 00:43:48,595 Aku benar-benar tidak punya muka untuk bertemu denganmu lagi. 535 00:43:48,596 --> 00:43:52,500 Jika hanya aku seorang, aku pasti akan bertahan sampai akhir. 536 00:43:54,195 --> 00:43:57,600 Tapi begitu aku semakin tua, aku tidak tahu mengapa aku jadi lebih pengecut. 537 00:43:57,956 --> 00:43:59,216 Aneh. 538 00:44:00,282 --> 00:44:03,713 Karena itulah, aku mengagumimu. 539 00:44:05,099 --> 00:44:08,221 Sampai sekarang pun, kau tidak memikirkan dirimu sendiri. 540 00:44:08,860 --> 00:44:11,574 Kau selalu menomorsatukan istri dan anakmu. 541 00:44:12,912 --> 00:44:15,975 Jadi setelah melihatmu, aku tidak tertarik untuk berkeluarga. 542 00:44:16,095 --> 00:44:18,575 Aku sudah sibuk dengan kehidupan bebasku, mengapa aku mau keluarga besar? 543 00:44:18,695 --> 00:44:20,222 Terlalu banyak masalah. 544 00:44:36,891 --> 00:44:39,139 Surat pengunduran diri. 545 00:44:54,445 --> 00:44:57,947 Guru, ini mengenai perlu-tidaknya mereka bubarkan orkestranya sekarang. 546 00:44:58,067 --> 00:45:01,863 Dan mereka sedang memimpin voting untuk memutuskan, dan mereka butuh partisipasimu. 547 00:45:01,983 --> 00:45:04,541 belakangan ini sepertinya tidak bagus bagi kemajuan budaya. 548 00:45:04,661 --> 00:45:09,135 Manajer yang baru berkomitmen, mengurangi pengeluaran untuk kegiatan budaya. 549 00:45:09,255 --> 00:45:10,609 Maafkan aku. 550 00:45:11,035 --> 00:45:13,691 Aku selalu datang memintamu membantu kami mengatur sebuah konser. 551 00:45:15,953 --> 00:45:18,705 sekarang juga cukup berbahaya bagi Orkestra Seok Ran. 552 00:45:18,825 --> 00:45:22,854 gosip mengenai Kang Mae. Dia konduktornya, bukan? 553 00:45:22,974 --> 00:45:25,718 Aku dengar orkestranya juga akan dibubarkan. 554 00:45:25,838 --> 00:45:28,025 Mereka bilang akan diusir dalam beberapa hari ini. 555 00:45:28,145 --> 00:45:30,351 dan orkestranya akan ditutup secara permanen. 556 00:45:54,355 --> 00:45:56,042 Sudah lama sekali. 557 00:45:56,162 --> 00:45:57,554 Kau baik? 558 00:46:12,432 --> 00:46:13,711 Guru. 559 00:46:14,467 --> 00:46:16,154 Jangan melawan mereka lagi. 560 00:46:19,354 --> 00:46:21,758 Aku tidak tahan lagi. 561 00:46:22,921 --> 00:46:24,666 Tolong jangan pedulikan lagi. 562 00:46:28,458 --> 00:46:29,718 Aku baik-baik saja. 563 00:48:21,118 --> 00:48:24,258 Kau ingin membubarkan orkestra? Itu tidak mungkin. 564 00:48:24,378 --> 00:48:27,554 Jika kita kelaparan, apa pentingnya musik? 565 00:48:27,674 --> 00:48:29,667 Lebih baik kita gunakan uang tersebut untuk mendanai yang lain. 566 00:48:29,787 --> 00:48:32,407 - Apa yang salah dengan musik? - Apa yang kau katakan? 567 00:48:32,527 --> 00:48:35,257 - Apa gunanya itu! - Bisakah kau ngomong bahasa manusia? 568 00:48:35,377 --> 00:48:38,533 - Apa yang kau katakan? - Hentikan, hentikan. 569 00:48:39,425 --> 00:48:41,034 Jangan rusuh, 570 00:48:41,154 --> 00:48:42,869 Mari kita bicara pelan-pelan. 571 00:48:43,761 --> 00:48:48,026 Tapi ekonomi belakangan ini, tidak begitu bagus, bukan? 572 00:48:48,146 --> 00:48:51,477 Seburuk apapun ekonomi, apa kita hidup cuma untuk mengisi perut? 573 00:48:51,597 --> 00:48:53,233 Tentunya kita butuh aroma lain. 574 00:48:53,353 --> 00:48:56,926 Jika kau ingin aroma, sana semprot parfum. 575 00:48:57,046 --> 00:49:00,440 - Apa yang kau bilang! - Apa kau ngerti budaya? 576 00:49:00,560 --> 00:49:01,917 Jangan mencemarkan budaya di sini! 577 00:49:02,037 --> 00:49:04,724 Apa yang kau lakukan, bagaimana bisa dihitung sebagai budaya? 578 00:49:04,844 --> 00:49:08,889 Bagaimanapun juga, kau tidak bisa mengingkarinya 579 00:49:27,555 --> 00:49:30,114 Semuanya tenang! 580 00:49:35,882 --> 00:49:37,801 Lihat apa yang gadis ini katakan! 581 00:49:37,921 --> 00:49:39,410 Kapan aku pernah bilang begitu? 582 00:49:39,530 --> 00:49:41,562 Guru, aku tidak pernah membencimu sebelumnya! 583 00:49:41,682 --> 00:49:43,152 Lihatlah anak bandel ini... 584 00:49:43,272 --> 00:49:44,706 Si bandel ini, supaya lebih baik darimu, 585 00:49:44,826 --> 00:49:47,846 malam hari, dia akan matikan lampu, kemudian diam-diam mulai belajar. 586 00:49:47,966 --> 00:49:51,704 Dia juga sembunyi-sembunyi melihat catatanmu. Kau tidak tahu betapa giatnya dia! 587 00:49:51,824 --> 00:49:54,244 Hey, aku kan cuma belajar! 588 00:49:56,625 --> 00:49:58,505 Tuh kan? Kau mencoba meniruku. 589 00:49:58,625 --> 00:50:00,599 Aku punya beberapa gaya, bukan? 590 00:50:00,719 --> 00:50:03,100 Guru, apa kau harus begitu padaku? 591 00:50:03,220 --> 00:50:04,783 Aku kan sudah berumur 25, beri aku muka lah. 592 00:50:04,903 --> 00:50:07,926 kau baru 25, dan kau memelihara jambang? 593 00:50:07,927 --> 00:50:08,951 Apa tidak malu? 594 00:50:09,071 --> 00:50:13,352 Ini wajar, anak kecil. Mengapa kau selalu menggoda jambangku? 595 00:50:14,306 --> 00:50:16,126 Apa kau tidak bisa ngomong yang lebih sopan? 596 00:50:17,694 --> 00:50:19,999 Tidak, maksudku, sekarang kau terlihat lebih ganteng. 597 00:50:22,465 --> 00:50:24,923 Berkata bohong seperti ini, kau akan masuk neraka. 598 00:51:11,577 --> 00:51:13,900 Ini mungkin sudah lama sekali sejak kau beristirahat dengan baik. 599 00:51:30,254 --> 00:51:33,390 Apakah kita benar-benar memiliki waktu yang menyenangkan? 600 00:51:37,253 --> 00:51:39,266 Sekarang bukan waktunya. 601 00:51:43,524 --> 00:51:46,040 Waktunya melepas sekarang. 602 00:51:46,160 --> 00:51:48,077 Untukmu. 603 00:51:48,197 --> 00:51:49,703 Untukku. 604 00:52:07,328 --> 00:52:10,502 Surat Pengunduran Diri. 605 00:52:20,731 --> 00:52:22,899 Kang Gun Woo. 606 00:52:30,096 --> 00:52:31,799 Maaf, Ru Mi, 607 00:52:31,919 --> 00:52:34,431 kami hanya bisa sampai hari ini. 608 00:52:34,551 --> 00:52:36,502 Ini juga berat bagi yang lainnya, 609 00:52:36,622 --> 00:52:38,205 tapi kami sangat menyesal. 610 00:52:38,325 --> 00:52:40,236 Teganya kalian... 611 00:52:40,356 --> 00:52:43,797 Aku tidak peduli jika orang lain, tapi mengapa kalian berdua seperti ini? 612 00:52:43,917 --> 00:52:46,545 Kemarin aku tidak tidur semalaman. 613 00:52:47,362 --> 00:52:52,516 Bolak-balik di ranjang, dan memikirkan banyak hal. 614 00:52:52,636 --> 00:52:56,575 Mikir terus sampai subuh, akhirnya aku memutuskan, mungkin aku juga hanya bisa sampai hari ini. 615 00:52:56,695 --> 00:52:59,509 Aku di sini karena menyesal tidak pernah naik panggung sebelumnya. 616 00:53:00,310 --> 00:53:07,132 Keinginanku sudah terpenuhi, dan hasratku sudah tidak sekuat dulu. 617 00:53:08,497 --> 00:53:11,710 Jadi setelah aku merenungkannya, aku akan meninggalkan kau di sini. 618 00:53:13,489 --> 00:53:15,966 Ada apa dengan semuanya? 619 00:53:16,644 --> 00:53:18,869 Mengapa semuanya menyerah? 620 00:53:18,989 --> 00:53:20,514 Yong Gi, 621 00:53:23,646 --> 00:53:26,684 semuanya sedang mengalami kesulitan, tapi apakah kita tidak bisa mencari peluang? 622 00:53:26,804 --> 00:53:29,568 Apa kita menyerah begitu saja karena kesulitan yang sementara ini? 623 00:53:29,688 --> 00:53:32,162 Karena masalah yang sementara ini, apa kita akan hidup seperti sebelumnya lagi? 624 00:53:33,478 --> 00:53:34,349 Kita, 625 00:53:35,077 --> 00:53:37,189 saat kita berlatih dan bermain bersama, 626 00:53:37,190 --> 00:53:38,951 bukankah semuanya sangat gembira? 627 00:53:38,952 --> 00:53:42,260 Meskipun dibentak keras oleh Kang Mae, tapi semuanya tetap gembira bersama! 628 00:53:42,261 --> 00:53:44,970 Gun Woo kawan kita, saat dia mulai menjadi konduktor, 629 00:53:44,971 --> 00:53:47,692 Kitalah yang memilih dia dengan suara bulat! 630 00:53:48,137 --> 00:53:51,275 Bahkan seorang yang tidak berguna sepertiku, si pemain trumpet, masih bertahan sampai sekarang. 631 00:53:51,276 --> 00:53:53,605 Bagaimana kalian bisa menyerah sekarang! 632 00:53:54,147 --> 00:53:55,366 Mengapa! 633 00:53:56,276 --> 00:53:57,514 Yong Gi hyung… 634 00:54:06,920 --> 00:54:09,088 Di Konser Rakyat minggu depan, 635 00:54:09,717 --> 00:54:13,500 kita akan menampilkan "Impian Angsa". Aku yakin, semuanya masih ingat? 636 00:54:16,704 --> 00:54:18,620 Mari kita gunakan konser ini, 637 00:54:19,181 --> 00:54:22,528 sebagai pertunjukan terakhir orkestra kita, pertunjukan terakhir sebelum kita bubar. 638 00:54:28,529 --> 00:54:31,694 Bukanlah jalan yang mudah untuk sampai di sini. 639 00:54:32,298 --> 00:54:33,905 Kalian semua, 640 00:54:34,872 --> 00:54:37,429 Kalian telah melakukan dengan sangat baik. 641 00:54:46,500 --> 00:54:47,739 Sungguh. 642 00:54:48,532 --> 00:54:50,642 Kalian telah melakukan dengan baik. 643 00:54:55,132 --> 00:54:56,739 Belakangan ini, 644 00:54:57,662 --> 00:54:59,810 Terima kasih untuk usaha kalian. 645 00:55:05,791 --> 00:55:06,836 Gun Woo, 646 00:55:07,733 --> 00:55:09,901 apakah benar-benar berakhir? 647 00:55:11,294 --> 00:55:13,700 Apakah mudah untuk sampai di sini? 648 00:55:14,256 --> 00:55:16,650 Apa sungguh berakhir seperti ini? 649 00:55:18,762 --> 00:55:20,388 Aku tidak puas. 650 00:55:20,833 --> 00:55:24,104 Aku tetap bertahan di sini. 651 00:55:24,224 --> 00:55:26,562 Jadi kenapa kalau di sini bau? 652 00:55:26,682 --> 00:55:28,749 Kita pernah gembira bersama di sini! 653 00:55:32,669 --> 00:55:34,508 Ini bukanlah akhir bagiku! 654 00:55:35,611 --> 00:55:39,579 Aku dengar minggu depan di aula musik, 655 00:55:39,699 --> 00:55:42,172 ada "Konser Harapan" untuk masyarakat. 656 00:55:42,292 --> 00:55:45,133 Apa kau sudah menyetujui memimpin "Impian Angsa"? 657 00:55:45,253 --> 00:55:46,566 Kau belum menyetujuinya, bukan? 658 00:55:46,686 --> 00:55:49,900 Aku belum pernah dengar sebelumnya, bukan aku. 659 00:55:51,156 --> 00:55:53,459 Oh, begitu. Aku mengerti. 660 00:55:55,704 --> 00:55:56,691 Tunggu. 661 00:55:59,236 --> 00:56:01,404 Barusan kau sebut lagunya apa? 662 00:56:01,927 --> 00:56:03,572 "Impian Angsa"? 663 00:56:05,174 --> 00:56:05,906 Apa? 664 00:56:06,026 --> 00:56:08,097 Kami sungguh sangat menyesalinya. 665 00:56:08,403 --> 00:56:11,403 Kami hanya melihat nama, dan membacanya Kang Gun Woo, 666 00:56:11,523 --> 00:56:15,583 kami langsung terpikir, Konduktor Orkestra Seok Ran, Kang Gun Woo, Maestro Kang. 667 00:56:15,703 --> 00:56:18,107 Tapi teleponmu, ditujukan untukku! 668 00:56:18,227 --> 00:56:20,507 Nama kalian mirip. 669 00:56:20,627 --> 00:56:23,178 Jadi kolegaku bingung. 670 00:56:23,507 --> 00:56:26,300 Mu Ryong, tidakkah seharusnya kau meminta maaf? 671 00:56:27,088 --> 00:56:28,733 Maafkan aku, 672 00:56:28,853 --> 00:56:31,233 Aku tidak begitu paham musik klasik. 673 00:56:31,234 --> 00:56:33,517 Karena bossku memerintahkanku cari daftar sesuai Orkestra Symphoni. 674 00:56:33,518 --> 00:56:35,623 memintaku menghubungi Guru Kang Gun Woo untuk konser. 675 00:56:35,743 --> 00:56:37,598 Guru Kang Gun Woo dari Orkestra Seok Ran. 676 00:56:37,718 --> 00:56:39,731 kami tidak bisa menghubunginya melalui sekretarisnya. 677 00:56:39,732 --> 00:56:45,745 Dan kolegaku ini terlalu semangat. Aku tidak tahu bagaimana kejadiannya, tapi dia menghubungimu. 678 00:56:45,746 --> 00:56:47,677 Karena kami hanya melihat nama, 679 00:56:47,797 --> 00:56:50,555 kami berasumsi itu adalah Kang Gun Woo, Maestro Kang, jadi kami langsung menyetujuinya. 680 00:56:50,675 --> 00:56:52,724 Setelah itu baru ketahuan salah. 681 00:56:52,844 --> 00:56:56,264 Siapa sangka, setelah memeriksanya kami baru sadar telah salah orang. 682 00:56:56,265 --> 00:56:57,987 Kami sangat menyesalinya. 683 00:56:59,623 --> 00:57:03,399 Tapi, kami sudah berlatih. Kami yakin konsernya bisa sukses. 684 00:57:03,519 --> 00:57:07,878 Terus terang saja, kami telah memeriksa pengalamanmu, 685 00:57:08,362 --> 00:57:10,026 tapi sayangnya, agak sedikit... 686 00:57:11,430 --> 00:57:12,746 Kami benar-benar sangat menyesal, 687 00:57:12,866 --> 00:57:16,133 tapi kami akan memberikanmu 10 persen dari tanda jadi yang telah kau setujui. 688 00:57:22,657 --> 00:57:26,740 Mungkin mereka salah, karena nama kalian sama. 689 00:57:30,680 --> 00:57:34,579 Aku Maestro Kang, tolong hubungkan aku dengan orang yang menangani "Konser Harapan". 690 00:57:34,869 --> 00:57:38,198 Kurang ajar, bagaimana ini bisa terjadi! 691 00:57:40,094 --> 00:57:41,081 Maafkan aku! 692 00:57:46,565 --> 00:57:47,669 Manajer! 693 00:57:47,789 --> 00:57:50,252 Dia bilang, dia adalah Maestro Kang. 694 00:57:50,372 --> 00:57:51,994 - Orkestra Seok Ran? - Iya. 695 00:57:52,488 --> 00:57:55,082 - Hubungkan, segera hubungkan. - Baik. 696 00:57:57,617 --> 00:57:59,588 Selamat pagi, Guru. Kau sungguh Maestro Kang? 697 00:57:59,708 --> 00:58:02,301 Aku dengar kau mencariku, untuk memimpin "Konser Harapan"? 698 00:58:02,421 --> 00:58:06,903 - Benar, suatu kehormatan kami jika anda bisa datang. - Biaya konduktornya adalah 100 juta Won. 699 00:58:07,023 --> 00:58:08,490 Tidak bisa dinego. 700 00:58:08,610 --> 00:58:10,999 Tolong siapkan semua informasi mengenai "Konser Harapan". 701 00:58:11,087 --> 00:58:14,196 Catatan perusahaan selama 10 tahun terakhir mengenai kegiatan budaya, rencana dan dokumen resmi. 702 00:58:14,197 --> 00:58:16,999 Ringkas semua jadi satu ke dalam file Power Point, dan e-mail aku. 703 00:58:17,101 --> 00:58:17,987 Apa? 704 00:58:18,107 --> 00:58:20,874 - Guru, mengapa kau butuh... - Dari level manajemen teratas di perusahaan. 705 00:58:20,875 --> 00:58:23,329 Kirimkan aku hobi mereka, zodiak dan juga golongan darah. 706 00:58:23,449 --> 00:58:26,468 dari keturunan, alamat, informasi kontak, suara siapa yang paling jelek. 707 00:58:26,469 --> 00:58:28,829 Semuanya berurutan. 708 00:58:28,830 --> 00:58:31,600 dan fax kepadaku sebelum jam 9 pagi pada hari konser. 709 00:58:33,143 --> 00:58:34,750 Apa? Guru, 710 00:58:34,870 --> 00:58:37,537 Jika aku mengirimkan semua informasi ini, tidakkah aku... 711 00:58:37,657 --> 00:58:41,600 informasi yang aku minta, dapatkan semuanya tepat waktu, baru aku pertimbangkan jadi konduktormu. 712 00:58:45,031 --> 00:58:46,154 Satu minggu. 713 00:58:46,274 --> 00:58:48,670 Tunggu saja sebulan, lihat apa aku akan melakukannya. 714 00:58:49,696 --> 00:58:51,922 Beraninya dia, beraninya meremehkan muridku. 715 00:58:52,042 --> 00:58:54,090 Beraninya dia membuat malu seorang pemuda? 716 00:58:54,466 --> 00:58:56,150 Orang-orang jahat ini, brengsek. 717 01:00:18,931 --> 01:00:20,383 Di mana kau? 718 01:00:33,083 --> 01:00:33,934 Dekat sini. 719 01:00:46,624 --> 01:00:49,595 Kalau sudah dekat sini, mengapa tidak masuk! 720 01:01:16,141 --> 01:01:17,593 Konser terakhir, 721 01:01:17,713 --> 01:01:19,827 yang aku pernah sebutkan padamu. 722 01:01:28,203 --> 01:01:30,913 Aku sangat ingin mendapatkannya, jadi aku pergi ke tempat mereka. 723 01:01:35,439 --> 01:01:38,400 Tapi mereka bilang menginginkanmu... 724 01:01:43,665 --> 01:01:45,716 Katanya aku tidak bisa. 725 01:01:54,317 --> 01:01:57,383 Aku benar-benar telah mengecewakan para pemain orkestra, 726 01:01:58,970 --> 01:02:01,177 dan mengecewakan guru. 727 01:02:05,144 --> 01:02:06,867 Maafkan aku, guru. 728 01:02:08,470 --> 01:02:10,986 Aku patut disalahkan karena tidak berguna. 729 01:02:14,547 --> 01:02:15,883 Tidak. 730 01:02:17,198 --> 01:02:18,921 Kau sungguh sangat hebat. 731 01:02:19,908 --> 01:02:21,379 Luar biasa. 732 01:02:26,256 --> 01:02:27,940 Maafkan aku, guru. 733 01:02:58,000 --> 01:03:06,000 Terjemahan oleh Cajuputte